Écriture inclusive et épicène : vers une communication plus équitable
13 janvier 2024, 9 h à 12 h
En savoir plusÉcriture inclusive et épicène : vers une communication plus équitable
13 janvier 2024, 9 h à 12 h
En savoir plusBill 101 and Other Things Quebec English Translators Need to Know About
January 16, 2025, 9 a.m. to 11:00 a.m.
En savoir plusGageüre, exéma, douçâtre, nivèlement, ognon : aimez-vous l’orthographe rectifiée?
24 janvier 2025, 9 h à 11 h
En savoir plusHalf-Day Boot Camp for Future Translation Stars
February 20, 2025, 9:00 a.m.to 12:00 p.m.
En savoir plusElle était consciente de ses compétences, mais tout ou toute hésitante? Les règles d’accord plus complexes en français
7 mars 2025, 9 h à 12 h
En savoir plusThe Mistakes Translators Make With Verbs
March 13, 2025, 9:00 a.m.to 10:30 a.m.
En savoir plusGallicisms of Structure
April 9, 2025, 9:00 a.m.to 10:30 a.m.
En savoir plusComparative Punctuation
April 22, 2025, 9 a.m. to 10:30 a.m.
En savoir plusL’unité et la diversité de la langue espagnole dans la langue écrite
15 octobre 2024, 14 h à 17 h
En savoir plusLes enjeux stylistiques de l’autorévision
23 octobre 2024, 8 h 30 à 12 h 30
En savoir plusGet Better at Translating Ads: A 1-Hour Case Study
November 7, 2024, 9:00 a.m.to 10:00 a.m.
En savoir plusCes textes, nous les avons fait ou faits réviser? Les accords difficiles du participe passé
15 novembre 2024, 10 h à 12 h
En savoir plusTurning Abstract French into Hands-on English
November 26, 2024, 9 a.m. to 11:00 a.m.
En savoir plusSwitch Hitting for More Idiomatic Translations
December 5, 2024, 9:00 a.m.to 10:30 a.m.
En savoir plus