A Training Tripleheader: 3 Hours, 3 Important Subjects, 3 Refresher Workshops
October 19, 2023, 9:00 a.m.to 12:00 p.m
En savoir plusA Training Tripleheader: 3 Hours, 3 Important Subjects, 3 Refresher Workshops
October 19, 2023, 9:00 a.m.to 12:00 p.m
En savoir plusÉcrivant sans relâche, le temps filait entre mes doigts… Éviter les erreurs de syntaxe
20 octobre 2023, 9 h à 12 h
En savoir plusCes textes, nous les avons fait ou faits réviser? Les accords difficiles du participe passé
10 novembre 2023, 9 h à 11 h
En savoir plusThe Writerly Translator: Editing for Style and Readability
November 16, 2023, 9 a.m. to 12 p.m.
En savoir plusGallicisms of Structure
December 8, 2023, 10:30 a.m.to 12:30 p.m.
En savoir plusSwitch Hitting for More Idiomatic Translations
January 18, 2024, 9:00 a.m.to 10:30 a.m.
En savoir plusLa rédaction épicène : pourquoi et comment?
12 février 2024, de 13 h à 16 h
En savoir plusTranslation Revision
March 13, 2024, 1:00 a.m.to 4:00 p.m.
En savoir plusL’unité et la diversité de la langue espagnole dans la langue écrite
20 mars 2023, 14 h à 17 h
En savoir plusHalf-Day Boot Camp for Future Translation Stars
March 22, 2024, 9:00 a.m.to 12:00 p.m.
En savoir plusAtelier de révision
25 mars 2024, 13 h à 16 h
En savoir plusBill 101 and Other Things Quebec English Translators Need to Know About
April 18, 2024, 9 a.m. to 11:00 a.m.
En savoir plusElle était consciente de ses compétences, mais tout ou toute hésitante? Les règles d’accord plus complexes en français
23 avril 2024, 9 h à 12 h
En savoir plusLes enjeux stylistiques de l’autorévision
8 mai 2024, 8 h 30 à 12 h 30
En savoir plusTurning Abstract French into Hands-on English
May 10, 2024, 9 a.m. to 11:00 a.m.
En savoir plusSelf-revision
May 15 and 22, 2024, 9 a.m. to 12 p.m.
En savoir plusA Comparison of English and French Punctuation
June 13, 2024, 9 a.m. to 10:30 a.m.
En savoir plusLa ponctuation comparée
20 juin 2024, 9 h à 10 h 30
En savoir plus