La traduction technique est-elle si technique qu’elle en a l’air?
9 décembre 2024, 13 h à 16 h
Formateur
Durée : 3 h
La traduction technique se concentre sur la traduction de documents techniques ou spécialisés; elle implique le transfert précis et fidèle d’informations techniques d’une langue source vers une langue cible. Précision et cohérence sont ici cruciales, car une simple ambiguïté pourrait avoir de lourdes conséquences, notamment lorsqu’il est question de sécurité.
Les domaines d’expertise couverts par la traduction technique sont variés : ingénierie, informatique, électronique, sciences médicales, industrie automobile, aéronautique, etc. De plus, l’information se présente sous différentes formes : manuels d’utilisation, interfaces utilisateur, brevets, cahiers des charges, fiches techniques, schémas, etc. Le degré de complexité varie selon le domaine, mais aussi selon le public visé.
Cet atelier, illustré d’exercices pratiques, vise à démythifier la traduction technique en la rapprochant de la vie quotidienne : compréhension de principes mécaniques élémentaires, évolution de certaines technologies à travers les siècles, recherche et évaluation de la terminologie, conversion – ou non – des unités de mesure… En un mot : comment se mettre à la place du destinataire, ou encore comprendre pour faire comprendre.
Tarifs
Membre : 115 $
Candidat à l’exercice : 115 $
Étudiant inscrit OTTIAQ : 57,50 $
Mentoré universitaire : 57,50 $
Membres de 65 ans et plus : 57,50 $
Membre d’honneur : 57,50 $
Membre d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ : 115 $
Non-membre : 205 $