Nos formateurs - OTTIAQ
FR EN

Découvrez nos formateurs

Nos formateurs

Nos formateurs

Betty Cohen

Traductrice agréée

Betty Cohen est traductrice agréée spécialisée en finances. Après une carrière qui l’a menée du statut de traductrice indépendante à celui d’associée responsable des services linguistiques d’un grand cabinet comptable, elle est revenue à l’une de ses activités préférées : la transmission de connaissances. Elle offre désormais des services de formation en traduction financière ainsi que des services de conseils en gestion des processus et de la qualité.

Betty Cohen est titulaire d’un baccalauréat et d’une maîtrise en traduction de l’Université de Montréal ainsi que d’un DEA en Sciences du langage de l’Université Paris XIII Sorbonne Nouvelle. Elle compte, parmi ses réalisations, le premier lexique de phraséologie dans le domaine financier, le Lexique de cooccurrents – Bourse et conjoncture économique publié pour la première fois en 1986. Une nouvelle édition revue et augmentée est parue en 2011.

En savoir plus
Formation 63

Carlos del Burgo

Traducteur agréé, terminologue agréé

Détenteur d’un baccalauréat en Lettres anglaises et d’une maîtrise en Traduction, Carlos del Burgo est traducteur agréé et terminologue agréé. Après une quinzaine d’années en entreprise (Simpson’s, Bell, Sun Life, Pratt & Whitney), il travaille à son compte (Sub Verbis) et enseigne traduction, révision, terminologie et outils informatiques depuis plus de trente-cinq ans (Concordia, McGill, U d’O et UdeM). Il est également rédacteur agréé SQRP et mentor OTTIAQ (plus de 60 mentorats).

En savoir plus
Nos formateurs 3

Grant Hamilton

Traducteur agréé

A certified translator and graduate of Laval University, Grant Hamilton owns and manages Anglocom, a Quebec City—based agency. Grant is a regular workshop presenter for OTTIAQ and other translation organizations. In 2009, the American Translators Association honored him with its Alicia Gordon Award for Word Artistry in Translation. For six years he taught French-to-English advertising adaptation as part of the translation certificate program at New York University and today regularly organizes training conferences for translators. Grant’s commitment to education and training is also apparent on his Twitter account, @anglais, which offers twice-daily English writing and translation tips to thousands of followers.

En savoir plus
Formation 65

Maïté Indacochéa

Spécialiste en SEO

Maïté Indacochéa est une jeune professionnelle polyvalente et stratège en marketing en ligne spécialisée en SEO. Sa plume plurielle combine la rigueur linguistique et la souplesse stylistique de la traduction, la richesse sémantique et l’approche méthodique du référencement ainsi que les formulations efficaces et accrocheuses du marketing. Fière défenseure de l’environnement, elle consacre sa carrière au sein de l’entreprise Solution ERA à aider les startups éthiques et vertes à populariser et à vendre leurs idées au grand public.

En savoir plus
Formation 67

Patrick Lacasse

Consultant en management

Patrick Lacasse, natif de Magog, a réalisé ses études collégiales en management au Cégep de Sherbrooke ainsi que des études au MBA en administration des affaires de l’Université de Sherbrooke. Au cours des 15 dernières années, il a accompagné plus de 150 entreprises issues de différents secteurs d’activité à l’échelle du Québec, essentiellement des entreprises de services. Des PME, des OBNL et des travailleurs autonomes ont bénéficié de son accompagnement personnalisé en gestion d’entreprise. Il a notamment participé à la mise sur pied de franchises ainsi qu’à la relance économique de Lac-Mégantic à la suite de la tragédie ferroviaire de 2013. Il a été l’organisateur du Salon des affaires de l’Estrie en 2015 et a également été conférencier au congrès annuel de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) en 2019. Il a dernièrement aussi contribué au développement économique et touristique du Nord-du-Québec, auprès de la nation autochtone crie, notamment. Dynamique, polyvalent, curieux, il détient beaucoup d’outils afin de bien accompagner les entrepreneurs d’aujourd’hui.

En savoir plus
Formation 60

Joachim Lépine

Traducteur agréé

Joachim Lépine est titulaire d’une maîtrise en éducation. À la tête de l’entreprise Traductions LION et chargé de cours à l’Université de Sherbrooke, il est également fondateur du Regroupement des langagiers de l’Estrie, responsable du comité de la formation continue de l’OTTIAQ et animateur de formations portant sur divers aspects de la communication. Son souci d’offrir des traductions d’une qualité exceptionnelle n’a d’égal que sa volonté d’aider ses collègues et clients à atteindre l’excellence.

Joachim Lépine, M.Ed., C.Tr., is the owner of Traductions LION and a lecturer at Université de Sherbrooke. He is also the founder of the Regroupement des langagiers de l’Estrie, the coordinator of the OTTIAQ Continuing Education Committee, and a seminar instructor on communicationrelated topics. His passion is for delivering outstanding translations while helping colleagues and clients to achieve new levels of excellence.

En savoir plus
Formation 69

Christian Mayer

Traducteur agréé

Christian Mayer est diplômé de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs de Paris. Il a créé et dirige Tradintek Services Linguistiques, petite entreprise spécialisée en traduction et localisation, principalement dans les domaines de l’informatique, des médias et du sport. Il enseigne par ailleurs, entre autres, à l’Université de Montréal, en plus d’assurer des formations en entreprise et aux pigistes dans le domaine des outils de TAO, qu’il pratique assidûment depuis près de 25 ans.

En savoir plus
Formation 139

Sébastien St-François

Traducteur agréé

Titulaire d’un baccalauréat ès arts spécialisé en traduction de l’Université Concordia et d’un certificat en sciences de l’éducation de l’Université du Québec à Montréal, Sébastien St-François est traducteur en pratique privée depuis 1993 et membre de l’Ordre (agréé français-anglais et anglais-français) depuis 1999. Depuis 2013, il est chargé de cours à l’Université du Québec à Trois-Rivières, où il est responsable du cours de traduction juridique proposé par l’UQTR dans le cadre de son programme de baccalauréat en traduction.

En savoir plus
Formation 76

Nada S. Tamim

Certifiée CISA

Nada S. Tamim est certifiée CISA (vérificatrice systèmes informatiques). Elle est forte d’une expérience de plus de 25 ans dans le domaine de la gestion des services TI, de la communication de bureau de projet à la traduction technique en passant par la vérification de processus et l’analyse des affaires et la gestion de projets TI, de francisation et d’acceptation de modules ERP en français. Ses relations avec l’univers de la traduction remontent à ses cours de maîtrise en traduction à l’UdeM ainsi qu’à sa contribution à Circuit, à l’organisation de la première formation sur Internet à l’OTTIAQ et à ses articles sur le télétravail dans Antenne dans les années quatre-vingt-dix!
Elle est actuellement employée par le CIUSSS du Centre-Ouest-de-l’Île-de-Montréal à titre de Conseillère en gouvernance de la sécurité de l’information/Adjointe à la Responsable de la sécurité de l’information.

Nada S. Tamim is a CISA certified IT systems auditor. She has over 25 years of experience in the field of IT service management, from project office communication to technical translation, process auditing and business analysis, and IT project management, to francization and acceptance of ERP modules in French. Her connection to the world of translation goes back to Master’s degree courses she took in translation at UdeM as well as her contribution to Circuit, the organization of the first Internet training at OTTIAQ and her articles on remote working in Antenne in the 90’s! She is currently employed by the CIUSSS du Centre-Ouest-de-l’Île-de-Montréal as Advisor in information security governance/Associate to the Responsable de la sécurité de l’information.

En savoir plus
Formation 64

Anaïs Tatossian

Enseignante

Anaïs Tatossian enseigne la grammaire et la rédaction au niveau universitaire depuis 2012. Détentrice d’un doctorat en linguistique française de l’Université de Montréal (financé notamment par le CRSH et le FRQSC), ses intérêts de recherche portent sur la variation orthographique dans les écrits électroniques, ainsi que sur les enjeux éducatifs de ces nouvelles formes d’écriture. Depuis la fin de son doctorat, elle a donné une soixantaine de cours de français langue maternelle, de français langue seconde et de linguistique française à l’Université Concordia et à l’Université d’Ottawa. Au mois d’avril 2021, elle remporte le prix d’excellence en enseignement de la Faculté des arts de l’Université d’Ottawa où elle est actuellement professeure sous nomination à long terme.

En savoir plus
Formation 66

Sylvie Vandaele

Traductrice agréée, terminologue agréée

Sylvie Vandaele enseigne la traduction biomédicale depuis 2000. Détentrice d’un diplôme en pharmacie (1982) et d’un doctorat ès sciences de la vie (pharmacologie moléculaire; 1987) suivi de sept années en recherche biomédicale passées, successivement, à l’Université Harvard, à l’Université McGill et à l’Université de Montréal, elle a orienté sa carrière en traduction biomédicale au milieu des années 90. Après une maîtrise à l’Université de Montréal, elle a travaillé pour de grandes entreprises pharmaceutiques telles que Merck Frosst, Glaxo, etc. Défendant avec conviction l’importance des échanges entre le monde universitaire et le milieu professionnel, elle conjugue avec passion ses recherches (appuyées par le CRSH) et l’enseignement, pour lequel elle a obtenu un prix d’excellence en 2004. Elle a dirigé la revue Meta de 2008 à 2014 et a à son actif de nombreuses publications portant sur différentes dimensions du discours et de la terminologie en biomédecine en synchronie et en diachronie, notamment sur la conceptualisation métaphorique (voir vandaele.biomettico.org). Les projets actuels de son groupe de recherche, Biomettico, concernent les relations entre la traduction et l’histoire des sciences. Le site www.biomettico.org met à la disposition de la communauté des traducteurs et des chercheurs le fruit de ses travaux.

En savoir plus
Nos formateurs 2

Sabine Biasi

Certified translator

Sabine Biasi is a certified translator for various language combinations and has over thirty years of experience in translation, including more than twenty-five years in legal translation from French to English. Fifteen years ago, after working as an in-house legal translator in the linguistic services departments of two major law firms in Montreal for more than ten years, she started her own legal translation business. Her clients include many of Canada’s largest law firms, the legal services departments of several large corporations and various government agencies. Since 2020, she has also been a subject matter expert and course lecturer in the Graduate Diploma in Legal Translation program at McGill University. Sabine holds an honours degree in French-to-English translation from Concordia University (co-op option) and a master’s degree in international business law from the University of Liverpool School of Law, both obtained with great distinction. She is a member of both OTTIAQ and CALT, the Canadian Association of Legal Translators. Since September 2019, she has served on the board of directors of CALT, where she is in charge of training, with a particular interest in the next generation of professional legal translators.

En savoir plus