Aller au contenu
Publié le 20 mai 2026

Sondage sur la valeur économique des professions langagières au Québec

Communiqué de la présidente, Betty Cohen, trad. a.

Bonjour à toutes et à tous,

L’OTTIAQ a mandaté le cabinet de conseil Mallette pour mener une étude qui nous permettra, pour la première fois, d’obtenir une évaluation concrète de notre contribution à l’économie québécoise – et donc de notre poids dans cette économie. Elle vise également à évaluer notre apport à la francisation et au fait français dans notre province. Cette enquête remplace et bonifie par ailleurs notre habituel sondage sur la tarification.

Cette démarche vise à mieux positionner nos professions et à faire reconnaître le rôle important que nous jouons dans les rouages de l’économie québécoise. Les données obtenues nous permettront aussi de mieux nous outiller pour nous adresser aux instances gouvernementales, et à l’Office des professions du Québec en particulier, en vue de l’obtention d’actes réservés.

Je vous invite à répondre dès maintenant à ce sondage destiné à documenter la valeur économique des secteurs de la traduction, de la terminologie et de l’interprétation au Québec.

👉 Répondre au sondage : https://fr.surveymonkey.com/r/GPJ83FX

📅 Merci de répondre au sondage avant le 29 mai 2026.

Votre participation est primordiale : plus nous obtiendrons de réponses, plus les données seront précises et utiles pour soutenir nos démarches.

Je vous serais également reconnaissante de diffuser ce sondage auprès de vos consœurs, confrères et collègues, membres ou non de l’Ordre, et de les encourager à y répondre. Chaque réponse supplémentaire compte.

Veuillez noter que le sondage est anonyme.

Je compte sur votre précieuse collaboration et vous remercie d’avance pour l’attention que vous porterez à notre démarche.

La présidente,
Betty Cohen, trad. a.

Autres lectures

Mot de la présidente – Février 2026

Chronique de terminologie : bâtiments navals

Entrevue exclusive avec Gary Kalaci

Mot de la présidente – Octobre 2025

Besoin de services linguistiques professionnels?

En devenant membres de l’Ordre, les traductrices et traducteurs agréés, les interprètes agréés et les terminologues agréés se sont engagés à maintenir leurs compétences à jour, à adhérer à un code de déontologie et, surtout, à respecter des normes élevées de qualité de service.