Aller au contenu
Circuit magazine Publié le 16 avril 2026

Des livres

Le présent article regroupe des ouvrages récents, en français et en anglais, choisis pour leur pertinence dans l’univers langagier et la qualité de leur contenu.

INTELLIGENCE ARTIFICIELLE/ARTIFICIAL INTELLIGENCE

Dervin, Fred et Hamza R’boul (eds.). Lingua Ex Machina: AI, Multilingualism and Interculturality, Routledge, 108 pages, September 2025, ISBN: 9781041161073
https://www.routledge.com/Lingua-Ex-Machina-AI-Multilingualism-and-Interculturality/Dervin-Rboul/p/book/9781041161073

This book explores the evolving role of AI in shaping language, communication and intercultural encounters. The term ‘Lingua Ex Machina’ (literally ‘language from the machine’) encapsulates the paradox of AI acting as both a tool for bridging linguistic and intercultural divides, and a potential amplifier of inequalities. This edited volume brings together critical perspectives on the impact of AI on language diversity, translation, education and the production and dissemination of knowledge. From questioning whether AI is more than a sophisticated ‘parrot’ to examining its effects on minor languages and intercultural education communication and research, the contributors highlight both the promises and drawbacks of machine-mediated communication. They also urge readers to reflect on the future of language, advocating for a reflexive approach to technology that prioritises agency, diversity, and critical engagement.

Parmentier, Stéphanie. Quand l’IA tue la littérature, PUF, 156 pages, octobre 2025, ISBN : 9782130886617
https://www.puf.com/quand-lia-tue-la-litterature

Qui aurait pensé qu’un jour les intelligences artificielles génératives rédigeraient, corrigeraient et seraient publiées? Que vaut une littérature née sous IA? Et que devient notre imaginaire sous leur influence? Quels bouleversements sont à prévoir dans le monde de la littérature dans les années, ou les mois, à venir?

En étudiant notamment l’émergence de l’auteur-prompteur ainsi que la métamorphose du rôle des éditeurs, des libraires et des lecteurs, Stéphanie Parmentier examine avec acuité la place qu’occupent dans le domaine littéraire ces nouvelles marchandes de prose que sont les IA.

Lépine, Joachim. AI Resilient: How Freelancers and Entrepreneurs Can Thrive, Charge More, and Stay Irreplaceable in the Age of AI. 165 pages, June 2025, ISBN:  9781069519214

AI is transforming everything, from how clients perceive value to how decisions are made. If you’re a freelancer, coach, entrepreneur, or agency owner, this book is your essential survival and success guide in the age of artificial intelligence.

Whether you’re brand new to AI or just starting to explore tools like ChatGPT, AI Resilient shows you exactly how to position yourself as irreplaceable—even as artificial intelligence automates more and more of the services you provide. In addition to marketing strategies, it includes a bonus chapter on AI for beginners, so you can start using these tools to your advantage.

LINGUISTIQUE/LINGUISTICS

Kiaer, Jieun. The Future of Syntax: Asian Perspectives in an AI Age, Bloomsbury, 228 pages, May 2025, ISBN: 9781350258303
https://www.bloomsbury.com/us/future-of-syntax-9781350258303/

Proposing a new approach to the study of language, this book argues for the need to consider syntax in context and to engage with a wider variety of perspectives that better reflect the modern world and the changes to our language prompted by increased cultural diversity, the prevalence of social media, AI, and more. Referencing big data and drawing on a corpus of linguistic research, the book explores in particular the socio-pragmatic sensitivity and complexity within East Asian languages including Chinese, Japanese, and Korean, offering new insights that step away from traditional approaches to formal syntax. In tracing the history of syntactic theory, it highlights the shifts in our communication as we adapt to technological developments, and focuses in particular on the significant advances in AI. Arguing that traditional syntactic theory is no longer in keeping with real life communication, Jieun Kiaer scrutinises current approaches and raises key questions about the need for a more appropriate grammar better suited to the diversity of human language.

LANGUES/LANGUAGES

Maitra, Ishani et Mary Kate McGowan. Words in action: An Introduction to the Social Philosophy of Language, Oxford University Press, 360 pages, April 2025, ISBN: 9780190929022
https://global.oup.com/academic/product/words-in-action-9780190929022?lang=en&cc=us

Social philosophy of language considers the role language plays in reflecting and enforcing social relations. This fast-growing field combines philosophy of language with ethics, epistemology, and feminist, social, and political philosophy to ask crucial questions about the importance of language in the social world.

Words in Action offers an authoritative and accessible introduction to the social philosophy of language, for students at undergraduate and graduate levels. Authors Ishani Maitra and Mary Kate McGowan show how tools from the philosophy of language can help illuminate both how language works socially and how we can challenge the injustices wrought by the use of language. They examine topics like lying and deception, telling and testimony, silencing, jokes, slurs, linguistic manipulation, linguistic oppression, consent, promises, threats, gendered language, and much more. To fruitfully address these topics, the book introduces important tools and concepts from the philosophy of language that are relevant to theorizing these issues, including saying, assertion, conversational and conventional implicature, taxonomies of speech acts, indirect speech acts, common ground, conversational score, semantic and pragmatic presupposition, at-issue and not-at-issue content, and much more.

TRADUCTION/TRANSLATION

Shih Y, Claire et Wang Caiwen (eds.). Translation and Interpreting as Social Interaction, Bloomsbury, 240 pages, August 2025, ISBN: 9781350279353
https://www.bloomsbury.com/us/translation-and-interpreting-as-social-interaction-9781350279353/

This book advocates that the three components of social interaction – affect, behaviour, and cognition – underpin the daily activities of translators and interpreters. In particular, it argues that the affect or emotion of translators and interpreters should not be overlooked or treated as a separate entity, but as a crucial link between their mental process (cognition) and physical process (behaviour). This central theme of the intertwining nature of the affect, behaviour and cognition of translators and interpreters is examined theoretically, empirically, and methodologically with contributions from around the world, featuring literary translation, translator training, and interpreters’ practice. It is a timely contribution to the field of Translation Process Research where affect is increasingly recognised as playing a key role in translation and interpreting phenomena.

Minors, Helen Julia. Music, Dance and Translation, Bloomsbury, 216 pages, May 2025, ISBN: 9781350371606
https://www.bloomsbury.com/us/music-dance-and-translation-9781350371606/

How is music affected by its translation, interpretation and adaptation with, through, and by dance? How might notation of dance and music act as a form of translation? How does music influence the creation of dance? How might dance and music be understood to exchange and transfer their content, sense and process during both the creative process and the interpretative process?

Bringing together chapters that explore theory and practice, this book questions the process and role translation has to play in the context of music and dance. It provides a range of case studies across this interdisciplinary field, and is not restricted by genre, style or cultural location. As one of very few volumes to explore translation in relation to music and to overtly tackle this topic in terms of dance, it moves the argument from a broad notion of text and translation, to think critically about the sound and movement arts of music and dance, using translation as a model to better understand the collaboration of these art forms.

Pedersen, Jan. Metaphors in Audiovisual Translation, John Benjamins Publishing Company, 209 pages, July 2025, ISBN: 9789027228208
https://benjamins.com/catalog/btl.166

As metaphors are fascinating linguistic and cultural phenomena, and as they have a great potential to cause translation problems, it is no wonder that a great deal has been written about them, both in metaphor studies and in translation studies. They are severely under-researched from the perspective of audiovisual translation, however. This is surprising, considering the added layers of complexity caused by the multimodality of audiovisual texts, and the special conditions and constraints of dubbing and subtitling. This monograph seeks to remedy this, as it investigates how metaphors are handled in three different genres of televisual light entertainment. If a metaphor is verbalized in the dialogue while being visualized on screen, and if that metaphor is not normally used in the target language, the task of the audiovisual translator becomes very challenging indeed. The research shows that audiovisual translators go to great lengths of creativity and complexity to do metaphors justice and maintain harmony with sound and image.

LANGUE FRANÇAISE/FRENCH LANGUAGE

Marchello-Nizia, Christiane et Sophie Prévost. Le français en diachronie : douze siècles d’évolution. Nouvelle édition actualisée, Ophrys, 212 pages, septembre 2025, ISBN : 9782708017252
https://www.ophrys.fr/produit/le-francais-en-diachronie-douze-siecles-devolution/

La linguistique historique a connu depuis les années soixante-dix un renouveau majeur, s’inscrivant désormais dans le champ des sciences du langage, dont les apports sont venus enrichir des approches jusqu’alors très descriptives et largement philologiques. Les langues romanes, et le français en particulier, bénéficient comme peu de langues au monde d’une tradition écrite ininterrompue et très dense. Le développement d’outils et de procédures nécessaires au traitement de très gros corpus a contribué à ce renouveau, en permettant l’analyse plus fine et complexe d’un grand nombre de textes de genres très variés. D’où un nouvel éclairage sur des changements importants qu’une analyse moins précise n’avait pu évaluer et interpréter (ainsi du développement parallèle des démonstratifs, des déterminants et des pronoms personnels, ou des changements survenus dans l’ordre des mots) : leur chronologie s’en trouve affinée, et des relations de causalité postulées entre certains d’entre eux soumises à révision.

Cet ouvrage présente les grands changements qu’a connus la langue française depuis douze siècles dans les domaines phonétique, morphologique, syntaxique et sémantico-lexical. Il s’efforce de dégager les mécanismes sous-tendant ces changements et présente les spécificités du français au regard d’autres langues, en particulier les langues romanes. Il propose aussi, par la mise en évidence de mécanismes et processus de changement qui ne sont pas spécifiques au français, quelques éléments pour une meilleure compréhension du changement linguistique en tant que trait universel de la faculté du langage.

Ettighoffer, Patrick. Nos ancêtres les Francs? L’Harmattan, 202 pages, septembre 2025, ISBN : 9782336553856
https://www.editions-harmattan.fr/catalogue/livre/nos-ancetres-les-francs/79874

Le présent ouvrage se propose de montrer combien les Francs de la période mérovingienne ont eu une part importante dans la formation non seulement de la langue mais aussi et par là même de la culture française. La démarche adoptée ici ne sera pas historique mais linguistique et civilisationnelle, et tiendra compte du nombre élevé de mots issus du vieux francique occidental (la langue de Clovis) encore présents dans le français d’aujourd’hui.

Il ne sera donc pas question des conquêtes du premier roi de France, des luttes fratricides à la suite de sa mort, de ses desseins, de ses actes politiques et autres. Et cela vaudra également pour ses successeurs. Le cadre temporel restera, pour des raisons strictement linguistiques, cantonné à la période comprise entre 486 et 700.

De cette investigation, il ressortira essentiellement un fait culturel majeur, à savoir le rôle décisif des Francs Saliens dans la naissance de la féodalité, déjà larvée durant la fin du Bas-Empire romain.

Ce constat fondé sur l’étude du lexique vieux francique occidental, tel qu’on le trouve dans le français contemporain, constituera l’un des aspects « phare » de cet essai. Il permettra surtout de faire ressortir la permanence civilisationnelle de la France au moins jusqu’à la Révolution.

Lombard, Philippe. L’Argot du cinéma français. Dunod, 224 pages, novembre 2025, ISBN : 9782100883783
https://www.dunod.com/lettres-et-arts/argot-du-cinema-francais-corniauds-barbouzes-ripoux-cie

Le cinéma français a son propre langage, qui compte un vocabulaire riche et coloré. Quelques néologismes, mais beaucoup d’expressions argotiques reprises par les meilleurs dialoguistes et immortalisées par les plus grands acteurs.

Même s’ils ont des origines faubouriennes ou littéraires, des mots comme « rififi », « morfalou », « ripou » ou « grisbi » sont difficiles à dissocier des films qui les ont popularisés.
Cet ouvrage  recense près de 150 mots d’argot ou d’esprit, aphorismes, néologismes et expressions fleuries… dont il donne le sens, l’origine et le contexte cinématographique (films, acteurs, etc.). Anecdotes amusantes ou historiques, répliques, ainsi qu’affiches et photos de films, accompagnent le propos de l’auteur.

De Gheyndt, Jean-Jacques et Michel Francard. 200 expressions wallonnes et bruxelloises à savourer, deboeck, 208 pages, octobre 2025, ISBN : 978-2-8073-6475-2
https://www.deboecksuperieur.com/livre/9782807364752-200-expressions-wallonnes-et-bruxelloises-a-savourer

Un voyage entre la Wallonie et Bruxelles à travers leurs expressions les plus colorées, pour découvrir un art de vivre qui se transmet avec cœur et fierté… « Le plus que tu le goûtes, le plus que ça te goûte », « Kéne afêre a Lîdje ! », « C’èst todi lès ptits k’on spotche », « Une main de spek dans un gant de vlek » : 200 expressions truculentes ou imagées, poétiques ou terre à terre, surprenantes ou familières expliquées, un plongeon dans la Belgique si riche d’histoires et de mots…

Heller, Brigitte et François Zingg. Dives ut Croesus atque alia proverbia a Graeciae Romaeque historia sumpta / Riche comme Crésus et autres expressions tirées de l’histoire gréco-romaine. Les Belles Lettres, 234 pages, août 2025, ISBN : 9782377751280
https://www.lesbelleslettres.com/livre/9782377751280/riche-comme-cresus-et-autres-expressions-tirees-de-lhistoire-greco-romaine-dives-ut-croesus-atque-alia-proverbia-a-graeciae-romaeque-historia-sumpta

Rêvez-vous d’être riche comme Crésus? De vous laisser aller aux délices de Capoue? Ou avez-vous adopté au contraire un mode de vie spartiate afin de faire face au changement climatique, moderne épée de Damoclès?

Venues de l’histoire grecque ou romaine, ces expressions appartiennent à notre langue, mais nous ne connaissons pas toujours leur origine ni parfois leur sens exact. Brigitte Heller les dépiaute une à une, les classant par ordre chronologique, éclairant leur sens, narrant les faits historiques qui leur ont donné le jour, et ne se prive pas pour en ajouter de nouvelles. Ses textes, joliment et précisément traduits par un latiniste passionné, vous donneront envie de franchir le Rubicon.

DICTIONNAIRES/DICTIONARIES

La Rue, Jean. Dictionnaire d’argot et des locutions populaires, Garnier, 840 pages, août 2025, ISBN : 978-2-406-18005-0
https://classiques-garnier.com/dictionnaire-d-argot-et-des-locutions-populaires-version-raisonnee-et-commentee-a-partir-des-editions-de-1894-et-du-debut-du-xxe-siecle-1.html

Le dictionnaire de Jean La Rue a été publié, avec des modifications successives, de 1894 à la fin du xxe siècle. Cette version raisonnée et corrigée offre un dictionnaire rénové du français argotique et populaire ainsi qu’un tableau suggestif de l’ensemble lexical expressif baptisé « langue verte ».

LANGUE ANGLAISE/ENGLISH LANGUAGE

Banakas, Christian. La nouvelle grammaire de l’anglais oral et de l’écrit, L’Harmattan, 282 pages, juillet 2025, ISBN : 978-2-336-55037-4
https://www.editions-harmattan.fr/catalogue/livre/la-nouvelle-grammaire-de-langlais-oral-et-de-lecrit/79643

Comment passer le pont qui nous conduit de l’oral à l’écrit en anglais? C’est à cette question que répond ce nouveau manuel grammatical et lexical qui fait la jonction entre l’oral et l’écrit. Il s’agit d’acquérir la connaissance des sons pour éclairer la signification graphique des mots et les rendre intelligibles. La graphie et les sons obéissent à des règles contraignantes.

Rüdiger Sofia, Theresa Neumaier, Sven Leuckert et Sarah Buschfeld (eds.). World Englishes in the 21st Century: New Perspectives and Challenges to the Dynamic Model, Edinburgh University Press, 424 pages, February 2025, ISBN: 9781399527842
https://edinburghuniversitypress.com/book-world-englishes-in-the-21st-century.html

Twenty years after Edgar W. Schneider’s publication of the Dynamic Model, the field of World Englishes is as vibrant as ever. The further spread and entrenchment of English around the world as a result of globalization but also localization tendencies and, in particular, the spread of the language and its multiple varieties through the new media, has led to even further dispersion and contact scenarios, many of which challenge early conceptualizations of the World Englishes paradigm. This volume is dedicated to new perspectives, approaches, and developments in the field, how they fit in with earlier research in the paradigm, how they can be conceptualized, and which challenges they bring along. In addition, the collection showcases some of the methodological diversity in and the transdisciplinary nature of modern World Englishes research.

TRADUCTOLOGIE/TRANSLATION STUDIES

Elsherif, Garda et Joanna Sobesto (eds.). Positionalities of Translation Studies, Bloomsbury, 272 pages, June 2025, ISBN: 9781350447868
https://www.bloomsbury.com/us/positionalities-of-translation-studies-9781350447868/

This volume explores historical, cultural, linguistic, and anthropocentric influences on Translation Studies (TS). It brings together nuanced, individual, self-reflexive case studies and juxtaposes them in order to provoke discussion on the role of contemporary researchers in the discipline of TS. As well as reflecting on the historical and geographical dimensions of the situatedness of TS, the book builds on existing reflections on the local, political and linguistic positions of TS and examines the practical and methodological consequences of these discussions.

LANGUES ÉTRANGÈRES/FOREIGN LANGUAGES

De Spens, Renaud. Le chinois tel qu’on le parle, Dunod, 368 pages, octobre 2025, ISBN : 9782200640354
https://www.dunod.com/lettres-et-arts/chinois-tel-qu-on-parle-et-comme-personne-n-osera-jamais-vous-enseigner-0

La plupart des manuels de mandarin proposent une langue standardisée pour l’apprentissage, qui n’est pas celle qui est réellement parlée par les Chinois dans la vie de tous les jours. Il est assumé qu’il suffit d’apprendre un lexique thématique de conversations courantes, et que l’immersion fera le reste… Pire, la véritable langue parlée est souvent considérée comme impropre à l’apprentissage scolaire, parce qu’elle peut utiliser des expressions familières, parfois même vulgaires, qui pourraient détourner l’étudiant de la recherche d’un style pur et soutenu. Pour de nombreux Chinois, il est même honteux ou impudique d’enseigner la langue de la rue à un étranger. Cette approche est cependant incomplète, et risque de décourager l’étudiant qui s’aperçoit qu’il a du mal à se faire comprendre dans un dialogue basique malgré un gros effort de travail. Même si l’on juge la langue parlée moins noble que la langue standard, sa maîtrise est la clef de la réussite de l’établissement de relations sociales en Chine, et un outil essentiel pour diminuer les frictions culturelles, particulièrement aiguës, qui se posent à tout étranger.

Autres lectures

Circuit magazine

It all comes down to trust: Rethinking the professional responsibilities of educators in the age of AI  

Circuit magazine

De la responsabilité professionnelle des terminologues

Découvrez l’ancienne version de notre magazine Circuit

Vous pouvez consulter toutes les anciennes versions du magazine Circuit dans notre site d’archives.

 

Besoin de services linguistiques professionnels?

En devenant membres de l’Ordre, les traductrices et traducteurs agréés, les interprètes agréés et les terminologues agréés se sont engagés à maintenir leurs compétences à jour, à adhérer à un code de déontologie et, surtout, à respecter des normes élevées de qualité de service.