Aller au contenu
18 novembre 2025, 15 h à 18 h 

La variation lexicale dans le monde hispanophone : une revue de la terminologie et de l’utilisation des corpus linguistiques dans le domaine de l’éducation

Date limite d’inscription : 5 novembre 2025

Avez-vous des difficultés à sélectionner un terme précis du domaine de l’éducation dans un texte destiné à être lu par une communauté hispanophone précise? Il ne fait aucun doute qu’il n’est pas facile de prendre de telles décisions étant donné que l’espagnol compte une grande variété de dialectes et plusieurs langues spécialisées. Le domaine de l’éducation n’échappe pas à cette réalité, car des mots courants de l’espagnol général y désignent des éléments précis de différentes manières dans les différentes latitudes du monde hispanophone. Nombre de ces usages lexicaux, qui échappent à la norme générale et qui ne sont souvent pas documentés dans les dictionnaires, peuvent être retrouvés dans des corpus linguistiques de l’espagnol et employés dans les zones dialectales correspondantes. Dans cette formation, j’inviterai les participantes et participants à relever ces usages lexicaux et à se familiariser avec l’utilisation de deux corpus linguistiques espagnols comme outils de consultation.

Votre formatrice

Laura Pérez est titulaire d’un doctorat en études hispaniques de l’Université de Montréal et d’une maîtrise en linguistique de la Universidad Central de Venezuela.

Professeure d’espagnol à HEC Montréal et à l’UQAM, chercheuse associée au projet COLEM (Corpus oral de l’espagnol à Montréal) à l’Université de Montréal, membre associée de l’Institut des sciences cognitives de l’UQAM et cofondatrice de SELEQ (Services linguistiques d’espagnol au Québec), elle est également correctrice-réviseure de textes en espagnol et auteure de divers articles spécialisés dans le domaine de la linguistique hispanique.

Tarifs

Membre120 $
Candidate ou candidat à l'exercice120 $
Étudiante ou étudiant inscrit à l'OTTIAQ60 $
Mentorée ou mentoré universitaire60 $
Membre d’un organisme partenaire de l’OTTIAQ60 $
Non-membre210 $
S'inscrire
La traduction de documents officiels

19 septembre 20259 h à 11 h

Ces textes, nous les avons fait ou faits réviser? Les accords difficiles du participe passé

26 septembre 20259 h à 11 h

Écriture inclusive et épicène : vers une communication plus équitable

3 octobre 20259 h à 12 h

Besoin de services linguistiques professionnels?

En devenant membres de l’Ordre, les traductrices et traducteurs agréés, les interprètes agréés et les terminologues agréés se sont engagés à maintenir leurs compétences à jour, à adhérer à un code de déontologie et, surtout, à respecter des normes élevées de qualité de service.