L'antenne

Congrès annuel et journée de formation continue : rabais sur les droits d'inscription!

Vous avez jusqu'au 1er novembre pour profiter du rabais pour les inscriptions au congrès et à la journée de formation continue de l'OTTIAQ 2016.

Profitez-en! Détails

L'OTTIAQ et son président dans les médias

La Presse | 20 septembre 2016 | Samuel Larochelle

La révolution de la traduction automatique

« Une machine, ça ne réfléchit pas. Le moteur de traduction ne fait que regarder si le mot, la ligne ou l'extrait se trouve dans sa banque de données, et il propose la traduction. Rien ne nous dit que ça fonctionne dans le contexte. » - Réal Paquette, président de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

Lire l'article

 

Le Devoir | 8 octobre 2016 | Marie-Hélène Alarie

Traduction et mondialisation ne font pas bon ménage

Assurer une relève, se battre contre tous les Google Translate de ce monde et fêter saint Jérôme, le patron des traducteurs, voici le programme de Réal Paquette, le président de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).

Lire l'article

Célébrons la Journée mondiale de la traduction

Tous les ans, à l’occasion de la Journée mondiale de la traduction (JMT), fête de Saint-Jérôme, patron des traducteurs, l’OTTIAQ organise une rencontre pour souligner l'importance de ses professionnels.

Merci à ceux qui ont participé aux festivités à Montréal, à Sherbrooke et à Québec!

Dans une ambiance décontractée, chaleureuse et invitante, les participants ont pu s’entretenir avec leurs collègues traducteurs, terminologues et interprètes autour d’un verre et de quelques bouchées.

Les discussions et les échanges entre invités, étudiants, membres, professeurs et partenaires, ont, encore une fois, témoigné du dynamisme des acteurs du monde langagier au Québec.

C'est aussi à cette occasion que le président remet les prix Excellence et Relève OTTIAQ. Rappelons que par ces prix, l’Ordre poursuit trois objectifs :

  • intensifier sa visibilité dans le milieu universitaire;
  • favoriser l’excellence et la persévérance;
  • inciter les étudiants à s’inscrire à l’Ordre pendant leurs études et à déposer une demande de mentorat dès qu’ils obtiennent leur diplôme.

Le prix Excellence OTTIAQ est décerné à un finissant en traduction de chacune des universités offrant un programme reconnu par l’Ordre. Ce prix est constitué d’un remboursement de 500 $ applicable à la totalité des frais liés au programme de mentorat une fois le programme réussi.

Les lauréats du prix Excellence OTTIAQ 2016 sont :

  • Jasmine Laurent, Université du Québec à Trois-Rivières
  • Joëlle Lefrançois-Couturier, Université Concordia
  • Antonie Pluk, Université de Sherbrooke
  • Julie Candau, Université du Québec en Outaouais
  • Ann-Ji Prud’homme, Université de Montréal
  • Capucine Mercier, Université Laval

Le prix Relève OTTIAQ est décerné à un étudiant de deuxième année de chacune des universités offrant un programme de traduction reconnu par l’Ordre. Ce prix est constitué de l’inscription au Congrès de l’Ordre et de l’inscription à l’Ordre à titre d’étudiant pour une année.

Les lauréats du prix Relève OTTIAQ 2016 sont :

  • Audrey Vaillancourt, Université du Québec à Trois-Rivières
  • Alexandra Carrière, Université Laval
  • Florence Marcotte, Université Concordia
  • Caroline Beaulieu, Université de Sherbrooke
  • Mathieu Ivall, Université du Québec en Outaouais
  • Gabriel Boulet, Université de Montréal

Félicitations à toutes nos lauréates et à tous nos lauréats 2016!

Soyez fiers de votre profession et contribuez à sa valorisation!

Formation à l'OTTIAQ

  • Notions et termes fondamentaux de la biologie cellulaire et moléculaire

Vous désirez vous initier au domaine biomédical, tant sous l’angle notionnel que linguistique? Commençons par le début! L’atelier vise à présenter les bases de la biologie cellulaire et moléculaire et à démontrer son importance pour le domaine biomédical. Les principales notions seront exposées (principales catégories des molécules biologiques, structure générale de la cellule et de ses composantes) accompagnées de commentaires terminologiques et linguistiques applicables à la traduction. Des exemples de l’importance de ces notions en médecine seront également présentés : maladies virales, cancer, etc. Des exercices de mise en pratique seront proposés aux participants. Les participants sont invités à soumettre leurs questions terminologiques, s’ils en ont, une semaine avant les ateliers, par courriel à sylvie.vandaele@umontreal.ca (date limite : 19 octobre).

Date : Mercredis 26 octobre et 2 novembre 2016, de 18 h à 21 h
Date limite d’inscription : Mardi 18 octobre 2016

Détails et inscriptions

Ailleurs dans le monde langagier

  • Translatio - FIT

à lire en français ou en anglais