L'antenne

Nouvelles du Conseil d'administration

Le Conseil d’administration vous invite à lire le compte rendu de sa réunion du 23 mars 2016 dans la Zone membres. Celui-ci présente les principaux sujets discutés :

  • Politique sur les prix et distinctions décernés par l’Ordre
  • Politique sur la rétribution du président du Conseil d’administration et de l’administrateur élu
  • Renouvellement de mandat
  • La traduction automatique au gouvernement fédéral
  • Inspection professionnelle
  • Projet d’ordre du jour de l’assemblée générale annuelle

Radiations 2016

Certains membres ont dû être radiés du tableau des membres pour cause de non-paiement de la cotisation. Consultez la liste des radiations 2016.

Le terminologue agréé: quand la rigueur et la clarté des termes riment avec qualité et productivité

« La terminologie est invisible, mais essentielle », déclare d’emblée Mme Nycole Bélanger, traductrice agréée et terminologue agréée, membre du conseil d’administration de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Cette passionnée des mots et de la documentation souhaiterait bien qu’en matière de communications, l’importance et la valeur économique de la terminologie soient reconnues dans les marchés langagiers. Il faut dire que les terminologues sont très peu nombreux (76 terminologues agréés sur les quelque 2000 membres de l’Ordre) et qu’ils travaillent toujours dans l’ombre des autres langagiers (traducteurs, rédacteurs, interprètes…)

La terminologie : pour gérer les vocabulaires spécialisés

Lisez l'article complet

Stagiaires en traduction : la meilleure idée de votre vie!

Le printemps tarde à s’installer, mais il est déjà temps de prévoir vos besoins en main-d’œuvre pour vos projets de l’automne! En embauchant un stagiaire coopératif de l’Université de Sherbrooke, vous pourrez offrir du soutien à votre personnel senior, combler une vacance ou absorber une surcharge de travail temporaire, le tout en faisant connaître votre organisation à la relève universitaire.

Cette offre vous intéresse? Les entrevues ont lieu entre le 1er au 10 juin 2016.

Obtenir plus de renseignements

Juricourriels

Les juricourriels font partie d’un service lancé il y a plusieurs années par l’Université de Saint-Boniface afin d’encourager les intervenants et les intervenantes du secteur de la justice à lire, au moins à l’occasion, un court texte à caractère juridique en français. Cette année, ils vous présentent un point de langue sur un terme ou une expression du vocabulaire juridique ou un mini-lexique.

Consultez le mini-lexique détermination de la peine du français à l'anglais ou de l'anglais au français.

Consultez la capsule jurilinquistique : L'ABC des C. A.