SPEC-21-24 Voir clair et éviter le charabia en traduction juridique - OTTIAQ

SPEC-21-24 Voir clair et éviter le charabia en traduction juridique

À venir

5 et 13 mai 2023, 9 à 11 h

S'inscrire

Formateur

Sébastien St-Francois

Durée : 4 h

Il est facile d’y perdre son latin lorsque vient le moment de traduire un texte de nature juridique. Et la vigilance est de rigueur! Le langage du droit véhicule des notions propres à une tradition, une culture. Il en résulte des textes porteurs de règles contraignantes et d’effets juridiques. Le texte juridique, de nature prescriptive, crée souvent des effets susceptibles de mettre en œuvre une forme quelconque de responsabilité ou d’obligation. Une traduction erronée peut donc avoir de graves conséquences pour les parties concernées!

Au terme de l’atelier, les participants auront acquis des notions de base pour traduire des contrats et d’autres documents juridiques. Ils auront appris certaines règles fondamentales d’interprétation et de rédaction juridiques qui pourront leur être utiles pour résoudre des problèmes de traduction dans ce domaine. Les participants auront ainsi une idée plus juste des défis que présente la traduction de textes juridiques. (Modalités d’apprentissage : 40 % théorique, 60 % pratique).