The Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec is an order with a reserved title representing more than 2,100 members, all of whom are certified language professionals.
As part of its mandate to protect the public, the Order has adopted the following mission: to ensure and promote the competence and professionalism of its members in the fields of translation, terminology and interpretation.
Building on its presence in Quebec’s professional world and its strength as a recognized professional order, the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) seeks to become a national and international authority on translation, interpreting and terminology. That is why OTTIAQ has become a fully fledged member of the International Federation of Translators (FIT). Created under the auspices of UNESCO, the FIT has the goal of promoting professionalism in the disciplines it represents. The international grouping of associations of translators, interpreters and terminologists comprises more than 100 professional associations representing over 80,000 language professionals in 55 countries.
In issuing a permit, the Order attests to the competence and professionalism of an individual holding the title of certified translator, terminologist or interpreter, thereby fulfilling its mandate to protect the public.
Its mission is to promote the professionalism of members’ duties, foster improvements in professional practice and assist members in adapting to technological, economic, institutional and cultural changes.
The Order aims to become Québec’s reference and gathering point for the domains of translation, terminology and interpretation.
Accountability. Accountability is one’s commitment to take ownership of one’s actions, to conform to the Code of Conduct and to protect the public.
Professionalism. Professionalism means ensuring the utmost quality and skill in one’s work and professional relationships. It implies working in an efficient and thorough manner and being proactive. It is the result of a creative process combined with continuing professional development and a high degree of autonomy.
Leadership. Leadership is the capacity to guide, influence and inspire. It requires vision and strategy, confidence in one’s skills, as well as the ability to communicate and be persuasive.
Consult the letters patent (85 kB document in French only).
Founding of the Société des traducteurs de Montréal (STM).
STM changes its name and becomes the Société des traducteurs du Québec (STQ).
The STQ welcomes to its ranks the members of the Cercle des traducteurs and the Corporation des traducteurs professionnels du Québec. This step ensures the continuing pursuit of the common goals that had prompted the founding of all three associations: provide information and training for members and advance the profession while raising its profile.
The Société des traducteurs du Québec becomes the Corporation professionnelle des traducteurs et interprètes agréés du Québec (CPTIAQ).
The Corporation changes its name to the Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec (OTIAQ), in compliance with the Act to amend the Professional Code and other legislation respecting the professions.
With the Quebec National Assembly approving the addition of the title “terminologues” to its name, OTIAQ officially becomes the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec. On September 11 of the same year, the Board adopts a resolution approving the modified acronym, OTTIAQ.
OTTIAQ is the largest association of language professionals in Canada.
The Language Alchemists, a history of the Société des traducteurs du Québec from 1940 to 1990, is published by the University of Ottawa Press and is available at certain university libraries.