.
22 janvier 2014

Dans ce numéro

L e couple réviseur-révisé : comment entretenir la flamme linguistique

Banque de mentors

Publicité dans Circuit

Collecte : 2000 livres recueillis!

Rappel –Cocktail du Nouvel An 2014 ce jeudi!

Votre magazine maintenant en ligne!
www.circuitmagazine.org


Tous les numéros de Circuit archivés sur le site.

 

LE COUPLE RÉVISEUR-RÉVISÉ : COMMENT ENTRETENIR LA FLAMME LINGUISTIQUE

Nouvelle formule! Dîner-conférence

Inscrivez-vous

DESCRIPTION ET PLAN DE COURS

Vendredi 21 février 2014, de 12 h à 13 h 30

Date limite d’inscription : jeudi 13 février 2014

Le transfert linguistique d’un texte de départ requiert la collaboration étroite d’un traducteur et d’un réviseur. Ce duo de choc doit s’entendre pour donner naissance à un texte impeccable en langue d’arrivée. Si la grande majorité des langagiers coopèrent avec bonheur, la relation peut battre de l’aile si l’encre rouge coule de source, qu’une guerre de dictionnaires éclate, ou que prévaut au contraire un ressentiment silencieux. Cet atelier abordera les rôles et les fonctions du réviseur et du révisé, l’interaction des personnalités respectives dans le processus traductionnel, ainsi qu’une boîte à outils concrète en rétroaction efficace et en communication constructive.

Lieu

Montréal
Secrétariat de l’OTTIAQ
2021, avenue Union, bureau 1108 (métro McGill)

***Note : le prix inclut le repas.

FORMATEUR

Dominique Bohbot-El Kahel,  trad. a.

DURÉE

1 h 30

Droits d'inscription

Membres et candidats à l'exercice : 70,00 $

Étudiants inscrits auprès de l'OTTIAQ : 35,00 $

Membres de 65 ans et plus : 35,00 $

Prix pour les membres d'un organisme partenaire de l'OTTIAQ : 70,00 $

Non-membres : 125,00 $

Inscrivez-vous

Banque de mentors

Le programme de mentorat est toujours en pleine effervescence! Déjà, tous les mentors habituels sont jumelés avec des candidats - 8 jumelages réalisés ce mois-ci!

Afin d’anticiper les prochaines demandes de jumelage, nous constituons une banque de mentors prêts à commencer prochainement.

Les demandes sont principalement pour les travailleurs autonomes, dans la combinaison de langues de l’anglais vers le français.


Pour être un mentor, il faut :

  • être membre de l’OTTIAQ

  • posséder au moins cinq ans d’expérience professionnelle (inscription au Tableau de l’Ordre)

  • avoir suivi la formation sur la déontologie et la pratique professionnelle (ou la suivre prochainement)

  • ne jamais avoir fait l’objet d’une sanction disciplinaire

Pour en savoir plus sur le programme de mentorat, communiquez avec Bénédicte Assogba, adjointe aux affaires professionnelles, par téléphone, 514 845-4411, poste 231.

Collecte : 2000 livres recueillis!

Dans le cadre de la collecte de livres au profit de l’organisme Cultures à partager, les membres et la permanence ont remis plus de 2000 livres.

L’objectif de 1000 livres est donc largement atteint! Un énorme merci à tous les donateurs!

La collecte est terminée pour cette année. Elle reprendra en septembre prochain.

Publicité dans Circuit

Le prochain numéro de Circuit sera mis en ligne sous peu. Si vous souhaitez annoncer vos services, faites paraitre une publicité.

Pour plus de renseignements, communiquez avec Catherine Guillemette-Bédard, directrice – Communications et service à la clientèle.

Rappel – Cocktail du Nouvel An 2014 ce jeudi!

Le cocktail aura lieu ce jeudi 23 janvier 2014, à compter de 17 h 30, au restaurant Confusion, situé au 1635 rue Saint-Denis, à Montréal (métro Berri-UQAM).  

Encore quelques places : inscrivez-vous! https://cotisation.ottiaq.org/meetings/Welcome.aspx

Le tarif est de 35 $ pour les membres, de 45 $ pour les non-membres et de 10 $ pour les étudiants.

 

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - Traduire des contrats sans trahir le droit [+]
En ligne


La pharmacologie [+]
En salle


Vous avez dit « anglicismes »? [+]
En salle


The Translator?s Cookbook [+]
En salle


L'autorévision [+]
En salle


Be a Better English Translator of Ads and Business Texts [+]
En salle


Le couple réviseur-révisé : comment entretenir la flamme linguistique [+]
En salle


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l?exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org