.
13 février 2014

Dans ce numéro

Joignez-vous à la délégation de l’OTTIAQ

Sous les projecteurs : Philippe Caignon, trad. a., term. a.

Résultat du sondage Affichez-vous votre titre professionnel?

Encouragez la relève

Mise en ligne de la version définitive de la demande d’arrangement en matière d’approvisionnement du Bureau de la traduction

Ailleurs dans le monde de la traduction

Nouveau numéro de Circuit en ligne!!
www.circuitmagazine.org


Joignez-vous à la délégation de l’OTTIAQ

L’OTTIAQ présentera une communication au congrès de la FIT, qui aura lieu à Berlin du 4 au 6 août 2014. Joignez-vous à la délégation de l’OTTIAQ!

Si vous souhaitez participer au congrès de la FIT, il est possible de constituer un groupe de 10 personnes et d’obtenir un remboursement de 10 % sur les droits d’inscription.

Pour ce faire, veuillez confirmer votre intention ferme par courriel d'ici le 28 février 2014. Ne vous inscrivez pas directement sur le site de la FIT.

Soyez nombreux à encourager l’Ordre lors de son premier congrès à titre de membre de cette association internationale!

Sous les projecteurs : Philippe Caignon, trad. a., term. a.

Philippe Caignon, trad. a., term. a., directeur du Département d’études françaises de l’Université Concordia, s’est vu décerner un Prix national 3M d’excellence en enseignement. Cette récompense vient souligner son dévouement envers l’enseignement, l’apprentissage et le leadership dans le milieu de l’éducation au Canada.

M. Caignon siège entre autres au comité de rédaction de Circuit.

Pour lire le communiqué, cliquez ici.

N’hésitez pas à nous transmettre l’information concernant une nomination ou une parution par courriel.

Résultat du sondage Affichez-vous votre titre professionnel?

CHOIX DE RÉPONSE

POURCENTAGE

sur votre carte de visite?

11%

sur vos factures?

9%

dans votre profil sur les médias sociaux?

6%

dans votre signature de courriel?

32%

Toutes ces options.

40%


Nombre de répondants : 88

Encouragez la relève

Joignez-vous à la trentaine de mentors actifs et faites profiter la relève de votre expérience!

En devenant mentor, vous permettez à des finissants en traduction d’entreprendre la première étape du processus d’agrément à l’Ordre.

Afin d’anticiper les prochaines demandes de jumelage, nous constituons une banque de mentors prêts à commencer prochainement. Les demandes sont principalement pour les travailleurs autonomes, dans la combinaison de langues de l’anglais vers le français.

Pour en savoir plus sur le programme de mentorat, communiquez avec Bénédicte Assogba, adjointe aux affaires professionnelles, par téléphone, 514 845-4411, poste 231.

Mise en ligne de la version définitive de la demande d’arrangement en matière d’approvisionnement du Bureau de la traduction

Dans le cadre de sa réforme du processus d’approvisionnement pour les services linguistiques, le Bureau de la traduction, en collaboration avec la Direction générale des approvisionnements (DGA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, a mis en ligne la version définitive de la demande d’arrangement en matière d’approvisionnement (DAMA) sur le site achatsetventes.gc.ca.

Tous les fournisseurs de services de traduction et de transcription en langues officielles qui souhaitent faire affaire avec le Bureau de la traduction doivent préalablement avoir conclu un arrangement en matière d’approvisionnement. À compter de mai 2014, seuls les fournisseurs qui auront un arrangement en matière d’approvisionnement pourront participer aux activités contractuelles en langues officielles du Bureau. Les formulaires de réponse à la DAMA sont situés sur la page Web Modernisation du répertoire de fournisseurs du Bureau de la traduction – DAMA, sous les versions française et anglaise de la DAMA.

Si vous avez des questions ou des commentaires au sujet de la demande d’arrangement en matière d’approvisionnement du Bureau de la traduction, veuillez écrire à l’adresse AMARepertoireBureau.SADirectoryBureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca.

Ailleurs dans le monde de la traduction

Fédération internationale des traducteurs (FIT) : Nous vous invitons à lire le nouveau bulletin FIT – INFO.

 

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - Traduire des contrats sans trahir le droit [+]
En ligne


La pharmacologie [+]
En salle


Vous avez dit « anglicismes »? [+]
En salle


The Translator?s Cookbook [+]
En salle


L'autorévision [+]
En salle


Be a Better English Translator of Ads and Business Texts [+]
En salle


Le couple réviseur-révisé : comment entretenir la flamme linguistique [+]
En salle


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l?exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org