30 mars 2011

 

Intervention de l’OTTIAQ auprès de Revenu Québec


En novembre dernier le président de l’Ordre avait adressé une lettre au ministre du Revenu du Québec relativement à un appel d’offres publié par son ministère concernant des services professionnels en traduction et en révision linguistique.
 
Vous pouvez lire ici la réponse reçue du sous-ministre. La direction et le comité exécutif de l’Ordre évaluent actuellement le meilleur moyen de rappeler au ministre du Revenu, qui est aussi président du Conseil du Trésor, que le gouvernement devrait se prévaloir des services offerts par les membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec puisque celui-ci a été créé justement dans le but de protéger le public québécois. Cela entrera probablement dans l'ensemble de nos négociations avec le gouvernement et l'Office des professions du Québec (OPQ) dans le cadre de nos démarches pour l’obtention d’actes réservés (mémoire déposé à l’OPQ en 2009).


Nous vous tiendrons au courant des prochaines interventions de l’Ordre dans ce dossier.

 

Dernière semaine : renouvellement d’inscription et avis de cotisation 2011-2012

 

Veuillez prendre note que les formulaires en vue du renouvellement d’inscription pour l’année 2011-2012 et les avis de cotisation sont accessibles pour tous les membres à la rubrique « Inscription » ou « Gestion de mon dossier » de la page d’accueil du site Internet de l’OTTIAQ au https://cotisation.ottiaq.org/membership/

 

Vous pouvez étaler votre paiement sur trois versements en utilisant le paiement par chèques postdatés. Veuillez prendre note que cette forme de paiement est assortie de frais administratifs.

 

Dans tous les cas, les formulaires et le paiement devront nous être transmis d’ici le 1er avril 2011.

 

Nous vous rappelons que, selon l’article 85.3 du Code des professions, le conseil d’administration peut radier du tableau le membre qui fait défaut d’acquitter sa cotisation dans le délai fixé.

 

N’hésitez pas à communiquer avec Bénédicte Assogba, secrétaire à l’admission, à bassogba@ottiaq.org ou en composant le 514 845-4411, poste 231, pour obtenir toute l’aide nécessaire.

 

Note : Cet avis de cotisation est réservé aux membres et ne concerne pas les étudiants inscrits auprès de l’Ordre.

 

Rappel – Résultats du Sondage sur la tarification et le salaire des membres 2010

 

Vous les attendiez impatiemment! Les résultats du Sondage sur la tarification et le salaire des membres sont maintenant en ligne!

 

Visitez la rubrique « Documentation » de l'extranet. Près de 500 membres ont répondu au sondage.

 

Nous remercions chaleureusement François Gauthier, trad. a., responsable du projet.

 

Rappel – Avis important – Exercice en société

 

L’Office des professions du Québec (OPQ) a été saisi d’une demande d’interprétation du Règlement sur l’exercice en société en ce qui concerne les membres qui sont employés au sein d’une société par actions (S.P.A.) ou d’une société en nom collectif à responsabilité limitée (S.E.N.C.R.L). Si vous êtes dans cette situation, vous avez jusqu’au 6 janvier 2012 pour vous conformer au règlement. Nous vous invitons donc à attendre que l’Ordre vous confirme l’interprétation de l’OPQ avant de fournir votre déclaration à la secrétaire de l’Ordre. Nous vous tiendrons au courant de l’évolution du dossier. Nous rappelons toutefois que les dirigeants, associés et actionnaires d’une société de type S.P.A. ou S.E.N.C.R.L. sont tenus de se conformer au règlement. Cette application du règlement n’est pas remise en question.

 

Visitez la section Exercice en société de l'extranet pour en apprendre davantage.

 

Portail terminologique ferroviaire

 

La Société de promotion de l’industrie ferroviaire, en collaboration avec l’Office québécois de la langue française (OQLF), a lancé un portail linguistique dédié au domaine ferroviaire. Une équipe multidisciplinaire, réunissant des experts du secteur ferroviaire, des experts en terminologie et en traduction, dont M. Claude Faucher, trad. a., ont travaillé à la mise sur pied de cet outil d’implantation du vocabulaire français dans l’industrie ferroviaire.

 

Programme d’aide aux langagiers : couverture à l’étranger

 

Les membres à l’étranger peuvent bénéficier du programme d’aide aux langagiers (PAL) sous forme de consultations téléphoniques.

 

Rappelons que, depuis le 1er juillet 2010, les membres de l’OTTIAQ ont dorénavant droit à cinq séances gratuites par année avec un psychologue (entre le 1er décembre et le 30 novembre).

 

Pour en savoir plus, cliquez ici.

 

Interprètes bénévoles pour les zones sinistrées du Japon

 

La Japan Association of Translators (JAT) publie une liste d’interprètes bénévoles pour venir en aide à la population dans les zones sinistrées par le tremblement de terre et le tsunami. Si vous pouvez aider, veuillez contacter le webmaster@jat.org pour faire ajouter votre nom sur la liste. Plusieurs compagnies de téléphone proposent des appels gratuits dans certaines conditions.

 

Présentations d’étudiants de McGill

 

Vous êtes invités à assister à la présentation des étudiants du cours Examen de synthèse au Diplôme d’études supérieures en traduction de l’Université McGill.

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.

 

L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. Les examens auront lieu au 688, rue Sherbrooke Ouest, à Montréal.

 

Pour en savoir plus, consulter le calendrier des présentations.

 

Bulletin de la FIT : FIT-Flash

 

La Fédération internationale des traducteurs (FIT) publie le bulletin FIT-Flash. Le FIT-Flash paraît désormais en ligne sous la rubrique Nouvelles après chaque réunion du Bureau. La présidente y fait le point sur les décisions prises et les derniers échos de la FIT. Le Flash est également incorporé à Translatio, la lettre d'information de la FIT.

 

Colloque Traductologie de plein champ

 

La quatrième Journée de la Traductologie de plein champ aura lieu à Paris, le 18 juin 2011, sur le thème Désir de traduire et légitimité du traducteur. L’événement est co-organisé par l’UFR EILA (master professionnel ILTS – Industrie de la langue et traduction spécialisée – et le laboratoire CLILLAC-ARP, Université Paris Diderot) et le CR- Trad (Centre de Recherche en Traductologie) de l’ESIT (École supérieure d’interprètes et de traducteurs – Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle). Les communications auront lieu dans les locaux de l’ESIT, au Centre universitaire Dauphine, à Paris, et feront ensuite l’objet d’une publication élargie dans une revue de traductologie.

 

Pour plus de renseignements :
Nicolas Froeliger, nf@eila.univ-paris-diderot.fr, http://www.eila.univ-paris-diderot
Colette Laplace, LaplaceCol@aol.com, http://www.univ-paris3.fr/esit

 

 

Quoi de neuf?

 

Nouveauté : Initiation à la traduction médico-pharmaceutique

Inscrivez-vous à cet atelier offert en ligne dans la Formathèque OTTIAQ!   Cet atelier de base dans le domaine médico-pharmaceutique se veut à la fois théorique et pratique. Il permettra aux ...

 

Résultats du Sondage sur la valorisation des professions langagières

Le printemps dernier, l’OTTIAQ a demandé à ses membres et à ceux d’autres organismes regroupant des praticiens du transfert linguistique de répondre à un sondage sur la valorisation des professions ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d'aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Taxes à la consommation : théorie et application aux services professionnels de traduction
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés
En ligne


L'autorévision (Montréal)
Région de la Capitale-Nationale - 7 mai 2011
Région de Montréal - 29 avril 2011


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Traducteur principal de l'anglais vers le français

 

Traducteur principal - anglais vers français

 

Traducteur(trice)-réviseur(e) de l'anglais vers le français

 

 

Babillard

 

Livres et dictionnaires à prix cassés... Une vraie aubaine!!! (Outaouais)

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org