14 mars 2011

 

Rappel – ateliers en Outaouais

 

Les mémoires de traduction : notions de base

Région de l'Outaouais (1 avril 2011)
Date limite d'inscription : 18 mars 2011

 

Objectif principal
Présenter les principales fonctions de SDL Trados Studio 2009.

Clientèle cible
L’atelier s’adresse aux traducteurs et aux traductrices qui désirent se familiariser avec les mémoires de traduction.

Formateur
Christian Mayer, trad. a.

Plan du cours
Au cours des dernières années, de nombreux outils d’aide à la traduction sont venus envahir le ciel des langagiers, dont les mémoires de traduction, très prisées des traducteurs. Mais à quoi servent-elles exactement? Leur utilisation pourrait-elle être rentable pour vous? Cet atelier répond à ces questions.

Première partie
Portrait général des mémoires de traduction. Principes de base communs à toutes les mémoires.

Deuxième partie
Le SDL Trados Studio 2009 : présentation détaillée de toutes les fonctions et applications intégrées du produit.

Durée
6 heures
(Atelier entièrement théorique avec démonstrations)

Gatineau

Université du Québec en Outaouais

Pavillon Alexandre-Taché, salle B1214

 

Vendredi 1er avril 2011, de 9 h à 16 h

 

https://ottiaq.org/formation_continue/detailsFormation_fr.php?id=157

 

Les mémoires de traduction : atelier pratique (incluant l'atelier théorique)

Région de l'Outaouais (2 avril 2011)

Date limite d'inscription : 18 mars 2011

 

Objectif principal
Initier les personnes participantes à l’utilisation de SDL Trados 2009 et les aider à déterminer dans quelle mesure ce produit peut leur être utile.

Clientèle cible
N. B. : 
En s'inscrivant à l'atelier pratique, le prix de l'atelier théorique est déjà inclus, puisque cet atelier s’adresse aux traducteurs et aux traductrices qui ont préalablement suivi l’atelier Les mémoires de traduction : notions de base.

Formateur
Christian Mayer, trad. a.

Plan du cours
Vous désirez vous familiariser avec SDL Trados 2009? Savoir si ce produit pourrait être rentable pour vous? Cet atelier pratique vous donnera l’occasion d’en expérimenter les nombreuses fonctions et applications intégrées.
Création de mémoire, simulation de projets, traduction, initiation à la gestion de bases de données terminologiques.

Durée
6 heures
L’atelier, entièrement pratique, se déroule en laboratoire.

 

Gatineau
Université du Québec en Outaouais
Pavillon Alexandre-Taché, salle B1214 

Samedi 2 avril 2011, de 9 h à 16 h

https://ottiaq.org/formation_continue/detailsFormation_fr.php?id=213

 

Quoi de neuf?

 

Résultats du Sondage sur la valorisation des professions langagières

Le printemps dernier, l’OTTIAQ a demandé à ses membres et à ceux d’autres organismes regroupant des praticiens du transfert linguistique de répondre à un sondage sur la valorisation des professions ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d'aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Taxes à la consommation : théorie et application aux services professionnels de traduction
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés
En ligne


Les mémoires de traduction : notions de base
Région de l'Outaouais - 1 avril 2011
Région de Montréal - 18 mars 2011


Les mémoires de traduction : atelier pratique (incluant l'atelier théorique)
Région de l'Outaouais - 2 avril 2011
Région de Montréal - 19 mars 2011


Translating Ad Copy Into English
Région de Montréal - 30 mars 2011


L'autorévision (Montréal)
Région de la Capitale-Nationale - 7 mai 2011
Région de Montréal - 29 avril 2011


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Traducteur de l'anglais vers le français

 

Coordonnateur aux services linguistiques

 

TRADUCTEUR (anglais – français)

 

 

Babillard

 

Livres et dictionnaires à prix cassés... Une vraie aubaine!!! (Outaouais)

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org