.
28 mai 2013

Convocation à l’Assemblée générale annuelle – 20 juin 2013

Les membres de l’Ordre sont conviés à participer à l’assemblée générale annuelle, qui aura lieu le jeudi 20 juin 2013 dans le Salon La Capitale (4e étage) de l’Hôtel Gouverneur Place Dupuis, situé au 1415, rue St-Hubert, à Montréal (métro Berri-UQÀM).

Elle sera précédée d’un buffet, à 17 h, pour permettre les échanges entre membres de l’Ordre.

L’assemblée générale commencera officiellement à 18 h 30.

Pour consulter le procès-verbal 2012, visitez la Zone membres.

Inscrivez-vous dès maintenant!

L’OTTIAQ au congrès de l’ATAMSEL

Dans le cadre du congrès de l’ATAMSEL, qui a eu lieu les 25 et 26 mai 2013, le président de l’Ordre, Réal Paquette, trad. a., a participé à la table ronde Outils et valorisation des professions, tandis que la directrice générale, Johanne Boucher, trad. a., a tenu un stand pour répondre aux questions sur l’Ordre.

Le plan de partenariat du congrès

Vous désirez présenter vos services auprès des traducteurs, terminologues et interprètes? Le congrès de l’OTTIAQ est l’endroit idéal pour le faire! Près de 400 participants circulent dans le Salon des exposants et assistent aux ateliers.

Plusieurs types de partenariat ont été conçus afin de convenir à tous les budgets.

Si vous souhaitez être partenaire du congrès ou obtenir de plus amples informations, communiquez avec Catherine Guillemette-Bédard, responsable des communications, par courriel ou par téléphone en composant le 514 845-4411, poste 225.

Le congrès de l’Ordre aura lieu le vendredi 22 novembre 2013 et le samedi 23 novembre 2013 au Centre Mont-Royal, à Montréal.

Le programme des ateliers sera dévoilé à l’automne.

La Minute express : Vitaminez votre corps et votre esprit

Le Programme d’aide aux langagiers (PAL) présente un nouveau numéro de la Minute express intitulé Vitaminez votre corps et esprit :

« C’est bien connu, faire de l’exercice physique sur une base régulière ainsi qu’une saine alimentation sont deux éléments clés pour maintenir une bonne santé physique. Mais qu’en est-il de l’interrelation entre ces deux composantes et la santé mentale : le fait de bien s’alimenter et de bouger peut-il avoir un impact sur notre humeur ou encore sur notre bien-être psychologique?  »

Pour lire la suite et pour trouver le numéro à composer pour obtenir les services du PAL, visitez la page PAL dans la Zone membres.

Rappelons que le PAL est un service réservé aux membres de l’OTTIAQ, qui propose cinq séances annuelles avec un psychologue pour une cotisation spéciale de 15 $.

Pleins feux maintenant dans la Zone membres

Toutes les rubriques Pleins feux sur les comités se retrouvent dorénavant dans la Zone membres, sous l’onglet L’OTTIAQ.

On traduit à Québec

Un séminaire pour les traducteurs qui visent l’excellence

 29 au 31 août 2013

Hôtel Loews Le Concorde, Québec (Québec) Canada

ontraduitaquebec.com

Vous voulez une longueur d’avance sur le marché compétitif de la traduction? Ne manquez pas ce séminaire de deux jours et demi sur la traduction de l’anglais au français et du français à l’anglais, axé sur la pratique et animé par des professionnels chevronnés.

Choisissez le volet anglais-français ou le volet français-anglais, ou butinez de l’un à l’autre

Programme anglais-français

Traduel , François Lavallée , trad. a., et Dominique Jonkers (Belgique)

À l’abordage (adaptation publicitaire) , Réal Paquette, trad. a.

Réflexions sur les emprunts en anglais : savoir les comprendre et parfois s’en méfier pour bien les rendre en français , Marc Lambert, trad. a.

Couvrez cette pub que je ne saurais voir! , Réal Paquette, trad. a.

Deux exercices, deux langues, deux fois plus à apprendre , François Lavallée, trad. a., et Grant Hamilton, trad. a.

La traduction politique et économique , Dominique Jonkers (Belgique)

Dix mots usuels en territoire inhabituel , Dominique Jonkers (Belgique)

Cherchez l’erreur : repérage des écarts en traduction , Marc Lambert, trad. a.

Quand la traduction se confond avec la rédaction , François Lavallée, trad. a.

Allez et créez! , Réal Paquette, trad. a.

Programme français-anglais

French-into-English Translation Slam , Chris Durban (France) and Ros Schwartz (U.K.)

One Size Doesn’t Fit All , Grant Hamilton, C.Tr.

Ringing in the New Year—in Translation , Chris Durban (France)

Deixis: The Sequel , David Jemielity (Switzerland)

Two Exercises, Two Languages, Twice as Much to Learn! ,Grant Hamilton, C.Tr., and François Lavallée, C.Tr.

Working with Constraints: Reconciling Words and Images , Chris Durban (France)

Style to the Rescue of Technical Texts , Grant Hamilton, C.Tr.

Literary Translation: A Hands-on Workshop Translating Two Stories by Quebec Author Gilles Pellerin , Ros Schwartz (U.K.), with Gilles Pellerin in attendance

Frequency of Use: Something You Need to Know About , David Jemielity (Switzerland)

Spot the Gallicism! , Grant Hamilton, C.Tr.

 

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d?aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l?exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org