.
24 novembre 2014

Dans ce numéro

Nouvelles du Conseil d’administration

Comité du programme du congrès : bénévoles recherchés

Prochaines formations en salle

Protecting Your Data in a Digital World

Colloque international : Traductologie et géopolitique

Ailleurs dans le monde langagier

 

Lisez le nouveau numéro du magazine Circuit

124 - automne 2014

www.circuitmagazine.org

 

Nouvelles du Conseil d’administration

Le Conseil d’administration vous invite à lire le compte rendu de sa réunion du 24 septembre 2014 dans la Zone membres. Celui-ci présente les principaux sujets discutés :

  • Plan d’action 2014-2015

  • Traitement des plaintes du public et des membres

  • Nomination de délégués au Centre régional FIT North America (FIT-NA)

  • Assurances de personnes

  • Règlement modifiant le Règlement sur les stages et les cours de perfectionnement des membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

  • Comité de la valorisation et des communications

 

Comité du programme du congrès : bénévoles recherchés

Nous sommes à la recherche de bénévoles pour le comité du programme du congrès 2015. Le comité du programme du congrès est responsable de définir le thème du congrès, d’établir les sujets d’atelier et de choisir les conférenciers en fonction des propositions reçues. Pour une deuxième année consécutive, nous procéderons par appel à communications.

Une première rencontre du comité se tiendra en janvier 2015 (date à déterminer). Le comité se réunit mensuellement aux bureaux de l’OTTIAQ pendant l’hiver et le printemps. Une dernière rencontre préparatoire se tient quelques semaines avant la tenue du congrès, à l’automne. Les membres du comité du programme du congrès assistent gratuitement à la journée du congrès.

L’objectif recherché est de former un comité représentatif des divers milieux du domaine langagier (les entreprises publiques, les cabinets privés, le domaine universitaire, etc.) Si vous souhaitez participer à l’organisation de l’événement phare annuel de votre Ordre, veuillez faire parvenir votre notice biographique par courriel, en précisant votre motivation à siéger à ce comité, à sbulota@ottiaq.org d’ici le vendredi 5 décembre 2014.

 

Prochaines formations en salle

Advertising and Marketing: Walking the Line Between Translator and Copywriter – November 27 th, 2014

At one point or another, every translator comes across a text with a special advertising or marketing twist—but not everyone feels comfortable with this type of work. Promotional copy does not obey the usual rules and assumptions that guide translation work. What if your translation is technically correct, but sounds stilted? What if an image or a play on words doesn’t work in English? This three-hour hands-on workshop is designed to help you decide when to take off your translator’s hat and put on your writing cap — and how to do it compellingly while remaining true to the original French. 

A few spots are still available!

Register now!

Économie, marchés, valeurs mobilières et gestion de portefeuille – 5 et 12 décembre 2014

Formation en deux volets

  • Économie et marchés (5 décembre 2014)

Survol des concepts économiques de base et du fonctionnement de l’économie et des marchés dans le financement des entreprises. Description des cycles économiques de base et des mécanismes d’équilibre de l’offre et de la demande, ainsi que des mécanismes de régulation de l’économie. Explication des modes de financement des entreprises et des marchés de capitaux.

La présentation consiste en une explication des concepts et de la terminologie propre au domaine, l’objectif étant d’aider le traducteur à mieux comprendre les mécanismes de l’économie et de l’orienter dans ses recherches documentaires, terminologiques et phraséologiques.

Cette formation est destinée aux traducteurs qui débutent dans le domaine de l’économie, des valeurs mobilières et des fonds communs de placement et qui souhaitent approfondir leurs connaissances.

  • Valeurs mobilières et gestion de portefeuille (12 décembre 2014)

Cette formation fait suite à la formation sur l’économie et le fonctionnement des marchés. Elle porte sur les principaux types de valeurs mobilières et leurs caractéristiques propres et aborde également les grands principes de la gestion de portefeuille que l’on retrouve généralement dans les commentaires des gestionnaires de fonds communs de placement.

La présentation consiste en une description des principales catégories de valeurs mobilières et de leur fonctionnement, ainsi qu’en une explication du fonctionnement des fonds communs de placement et de leur évaluation, des divers styles de gestion, des indices boursiers qui leur servent de référence, et d’autres aspects pertinents. La formation est un survol de ce qu’il faut savoir pour bien traduire un commentaire économique ou de placement.

Cette formation est destinée aux traducteurs qui débutent dans le domaine de l’économie, des valeurs mobilières et des fonds communs de placement et qui souhaitent approfondir leurs connaissances.

Note : Les participants doivent assister aux deux volets de la formation.

Date limite d’inscription : 27 novembre 2014

Inscrivez-vous!

 

Protecting Your Data in a Digital World

Rabais aux membres de l’OTTIAQ. Date limite d’inscription : aujourd’hui!

Half-day workshop presented by the Editors’ Association of Canada (Quebec/Altantic Branch).

Date: Monday, December 1, 2014
Time: 9:00 a.m.–12:30 p.m.
Address: Best Western Ville-Marie Hotel & Suites, Salon Mont-Royal I (20th floor), 3407 Peel, Montreal QC  H3A 1W7
Registration closes: November 24, 2014 (TODAY)
Instructor: Jeffrey Peck

Details and registrations!

 

Colloque international : Traductologie et géopolitique

Appel à communications - Call for papers

L’Université McGill, Montréal (Québec), en collaboration avec l’Université Stendhal Grenoble 3, l’Université de Toulouse 2 et l’Université de Paris IV Sorbonne

Dates/Fechas : 20 & 21 avril 2015 | April 20 & 21, 2015 | 20 y 21 de abril 2015

Langues/Languages/Idiomas : Français/English/Español

 

Ailleurs dans le monde langagier

  • FIT – La Fédération internationale des traducteurs vous invite à lire le dernier bulletin Tranlatio.

  • Info-AILIA – L’Association de l’industrie de la langue vous invite à lire le bulletin Info-AILIA du mois de novembre.

  • Info-membres ATAMESL

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - Translating Official Documents [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - SDL Trados 2014 [+]
En ligne


Advertising and Marketing: Walking the line between translator and copywriter [+]
En salle


Économie, marchés, valeurs mobilières et gestion de portefeuille  [+]
En salle


Jongler avec la traduction administrative [+]
En salle


L'ABC de la comptabilité et la comptabilité à l?aide du logiciel Sage 50 (Simple Comptable)  [+]
En salle


L'interprétation judiciaire: une profession à démystifier [+]
En salle


The Translator's Cookbook [+]
En salle


Webinaire : Gestion de projets en traduction et localisation [+]
En salle


Webinaire : memoQ et ses secrets [+]
En salle


Formathèque OTTIAQ - Traduire des contrats sans trahir le droit [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l'exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org