.
28 octobre 2013

Dans ce numéro :

Le congrès : plus que quelques jours…


***Encore quelques places disponibles!***
Atelier Initiation à la localisation


Cueillette de livres : le tiers de l’objectif atteint

FIT INFO

Processus de consultation auprès de l’industrie

 

www.circuitmagazine.org




À lire :

Les conditions d’exercice de la profession

 

Le congrès : plus que quelques jours…

Inscrivez-vous au congrès d’ici ce jeudi 31 octobre pour bénéficier des tarifs les moins chers.

Voici les ateliers offerts le vendredi 22 novembre 2013 :

Atelier 1 : Connaître et transmettre sans perdre le fil
Atelier 2 : Vous êtes AUSSI des gens d’affaires 
Atelier 3 : Google a évolué : avons-nous suivi le rythme?
Atelier 4 : Turbidité dans la boule de cristal : perspectives du marché
Atelier 5 : Du bon usage professionnel des médias sociaux
Atelier 6 : Saviez-vous qu’une pratique professionnelle a une valeur? 
Atelier 7 : Ne laissez pas le changement vous bousculer, gérez-le
Atelier 8 : Technologie et conditions de pratique de la traduction
Atelier 9 : Accès direct à des conseils d’experts

Voici les ateliers offerts le samedi 23 novembre 2013 :

Atelier 1 : La boîte à outils du langagier
Atelier 2 : L’étiquette et la nétiquette : quelle est la recette?

Pour lire le descriptif détaillé des ateliers, consultez le programme.

 

***Encore quelques places disponibles!***

Atelier Initiation à la localisation

Vous voulez connaître les techniques et les outils spécifiques à la traduction de sites Web et de logiciels? Ne manquez pas cet atelier, qui aura lieu le samedi 8 novembre 2013!

Pour connaître la description complète, visitez le site Web.

Confirmez votre inscription d’ici le 8 novembre 2013.

Cueillette de livres : le tiers de l’objectif atteint

Déjà, près de 330 livres et magazines ont été remis par les membres pour la cueillette de livres.

L’objectif est d’amasser 1000 livres au profit de l’organisme Cultures à partager d’ici le 15 janvier 2014.

Que ce soient des romans, des magazines, des ouvrages de référence, des livres pour enfants, tout est accepté, et ce, dans toutes les langues. C’est le temps de faire le ménage de votre bibliothèque!

Envoyez vos livres à l’OTTIAQ, au 2021, av. Union, bur. 1108, Montréal, H3A 2S9.

Soyez nombreux à participer à cette grande collecte pour le partage de la culture!

FIT INFO

La Fédération internationale des traducteurs (FIT), dont l’OTTIAQ est membre, vous invite à lire le bulletin FIT- INFO.

La FIT publie également d’autres bulletins qui se retrouvent dans la section Publications du site Web.


Projet de modernisation du répertoire des fournisseurs du Bureau de la traduction :

PROCESSUS DE CONSULTATION AUPRÈS DE l’INDUSTRIE

Comme indiqué dans la demande de renseignements numéro EN966-140305/B relative au projet de modernisation du répertoire des fournisseurs du Bureau de la traduction, le Bureau de la traduction et Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC) entendent former des groupes de discussion afin d’obtenir les commentaires et recommandations des fournisseurs au sujet de l’ébauche de la demande d’arrangement en matière d’approvisionnement (DAMA).

Groupes de discussion

Le processus de consultation consiste en une série de groupes de discussion dans les deux langues officielles auxquels participeront les membres de l’industrie ainsi que des représentants de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada et du Bureau de la traduction.

Les fournisseurs qui désirent participer à l’un des groupes de discussion pourront le faire en personne ou par l’entremise de la vidéoconférence, dans un des immeubles sélectionnés en région.

Pour lire la suite, cliquez ici.

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d?aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l?exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


L'autorévision [+]
En salle


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


Initiation à la localisation [+]
En salle


Effective Translation of Financial Marketing Materials [+]
En salle


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org