28 avril 2010

Nouveau cours dans la Formathèque OTTIAQ

 

Taxes à la consommation : théorie et application

aux services professionnels de traduction

Doit-on percevoir la TVQ pour des services rendus à des non-résidents du Québec? Doit-on percevoir les taxes pour des services offerts aux gouvernements fédéral et provinciaux? Qu’est-ce que la taxe de vente harmonisée (TVH)? Qu’est-ce que le concept de fourniture taxable et détaxée? Doit-on percevoir la taxe sur une courtoisie (rabais) offerte à un client? Est-ce que les dépôts sont taxables? Sur quel article peut-on se faire rembourser les taxes payées?

 

Voilà quelques-unes des nombreuses précisions que vous apportera cet atelier, parce que les taxes à la consommation… c’est plus que la TPS et la TVQ!

 

De la théorie pour des applications concrètes! Informez-vous afin de vous assurer de bien percevoir les taxes à la consommation!

 

Pour vous inscrire, cliquez ici.

 

Avoiding Tourist Traps and Other Travel Perils

Montreal

 

Tuesday, May 11, 2010, 6:00 p. m. to 9:00 p. m.

Deadline for Registration: Monday, May 3, 2010

 

OTTIAQ Secretariat
2021 Union Avenue, Suite 1108 (McGill metro)

 

Tourism is big business in Quebec and a big consumer of translation. Cities, parks, hotels, attractions, tourist regions, spas, restaurants—they’re all out to claim their part of the tourist dollar, and they need your help doing it. But with their unique style and subject matter, tourism texts are full of traps that can trip up the unsuspecting translator. Learn how to recognize and avoid them.

In this workshop you will:
• discuss which words and expressions cause translators the most difficulty,
• brainstorm with the group about possible solutions,
• improve the flow and readability of your tourism work,
• examine how to adapt your translation to the target audience, and
• boost your translation speed on tourism texts by acquiring new tools and strategies.

Trainer
Grant Hamilton, C. Tr.

Duration
3 hours (1 evening)

To register, click here.

 

Inspecteur-conseil EN TRADUCTION*

Poste contractuel à pourvoir

 

Description de tâches

Relevant du Comité d’inspection professionnelle de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, le titulaire est appelé à procéder aux visites d’inspection des membres prévues dans le Programme de surveillance générale de l’Ordre.

 

Le rôle de l’inspecteur-conseil consiste à déterminer de façon proactive si les membres exercent leur profession avec compétence et de manière à assurer la protection du public. Il doit également sensibiliser les membres à la nécessité de respecter les règles d’exercice de leur profession et les conseiller, au besoin, sur les mesures à prendre pour améliorer leur pratique. Il répond enfin à toutes les questions pertinentes posées par les membres qu’il visite, et note les attentes et les besoins de ces derniers eu égard à leur développement professionnel et au rôle de l’Ordre.

 

L’inspecteur-conseil produit aussi un rapport pour chacune de ses inspections, qu’il remet, accompagné de ses notes, au Comité d’inspection professionnelle. À l’occasion, il est également invité à justifier ses recommandations devant ce Comité.

 

Poste

Mandat d’une durée de deux années, renouvelable;

L’inspecteur-conseil peut être appelé à se déplacer dans plusieurs régions du Québec.


Profil du candidat

Être membre en règle de l’OTTIAQ et compter au moins dix années d’expérience professionnelle, avoir une personnalité souple, posséder une grande capacité d’écoute et de dialogue, avoir une bonne connaissance des lois et des règlements encadrant l’exercice de la profession ainsi qu’une bonne compréhension de la nature et des objectifs d’un programme d’inspection professionnelle, avoir un bon sens de l’observation, une bonne capacité d’analyse et de synthèse, le sens de l’initiative et la capacité à fonctionner de façon autonome et enfin, n’avoir fait l’objet d’aucune décision disciplinaire.


Rémunération

À forfait : 300 $ pour une visite d’inspection, incluant le temps de déplacement chez le membre, la visite d’inspection et la rédaction du rapport pour le Comité. Les frais de déplacement (kilométrage) sont en sus et sont remboursés selon la politique de remboursement des dépenses de l’OTTIAQ.


Date d’entrée en fonction

Juin 2010. L’inspecteur-conseil recevra une formation du Comité d’inspection professionnelle pour se familiariser avec la philosophie et l’instrumentation du programme d’inspection de l’Ordre ainsi que la Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle.


Date limite de la soumission de la candidature

Le 14 mai 2010


Faire parvenir un curriculum et une lettre de 500 mots maximum présentant vos motivations pour le poste à l’attention de : Comité d’inspection professionnelle - Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec au 2021, avenue Union, bureau 1108, Montréal (Québec)  H3A 2S9, ou par courriel à hgauthier@ottiaq.org.

______________

* Ce poste est également ouvert aux hommes et aux femmes.


Rappel – Comité d’inspection professionnelle :

deux postes à pourvoir*

 

Description de tâches

Le titulaire est appelé à siéger au Comité d’inspection professionnelle de l’Ordre.

 

Le rôle du Comité d’inspection consiste à surveiller l’exercice de la profession par les membres de l’Ordre. Il détermine si les membres exercent leur profession avec compétence et de manière à assurer la protection du public. Il doit également sensibiliser les membres à la nécessité de respecter les règles d’exercice de leur profession et les conseiller, au besoin, sur les mesures à prendre pour améliorer leur pratique. Le Comité d’inspection, notamment :

  • se réunit environ cinq fois par année;
  • établit le Programme de surveillance de l’Ordre;
  • revoit les rapports des inspecteurs-conseils;
  • développe les outils d’inspection.

Poste

Mandat d’une durée de deux ans, renouvelable.

 

Profil du candidat

Être membre en règle de l’OTTIAQ, agréé en traduction, et compter au moins dix années d’expérience professionnelle, avoir une personnalité souple, avoir une bonne connaissance des lois et des règlements encadrant l’exercice de la profession ainsi qu’une bonne compréhension de la nature et des objectifs d’un programme d’inspection professionnelle, avoir un bon sens de l’observation, une bonne capacité d’analyse, le sens de l’initiative et, enfin, n’avoir fait l’objet d’aucune décision disciplinaire.

 

Rémunération

Bénévolat. Les frais de déplacement (kilométrage) sont en sus et sont remboursés selon la politique de remboursement des dépenses de l’OTTIAQ.

 

Date d’entrée en fonction

Juin 2010. Le nouveau membre du Comité recevra une formation du Comité d’inspection professionnelle pour se familiariser avec la philosophie et l’instrumentation de l’inspection professionnelle ainsi que la Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle.

 

Date limite de soumission de candidature

Le 30 avril 2010.

 

Faire parvenir un curriculum vitæ et une lettre de 500 mots maximum présentant ses motivations pour le poste à l’attention de : Comité d’inspection professionnelle – Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, au 2021, avenue Union, bureau 1108, Montréal (Québec) H3A 2S9, ou par courriel à hgauthier@ottiaq.org.

* Ces postes sont également ouverts aux hommes et aux femmes.

 

Formathèque OTTIAQ : nouveautés!

 

Une nouvelle fonctionnalité a été ajoutée à la Formathèque OTTIAQ : l’appel à témoignages.

 

Cette fonctionnalité a pour objectif de motiver les participants à suivre des formations et à contribuer ainsi à l'essor professionnel de notre milieu.

 

Lorsqu'un participant termine une formation, une boîte de dialogue sur la page d'accueil lui demande de partager un témoignage.

 

De plus, l’atelier ayant reçu le plus d’inscriptions sera affiché comme le cours le plus populaire du mois.

 

Pour accéder à la Formathèque OTTIAQ, cliquez sur le lien suivant :

www.formatheque.ottiaq.org

 

Nomination à l’Office des professions du Québec

 

Le Conseil des ministres du Québec a annoncé le renouvellement du mandat du professeur James Archibald, directeur des études en traduction du Centre for Continuing Education de l’Université McGill, à titre de l’un des cinq membres de l’Office des professions du Québec (OPQ), à la recommandation de la ministre de la Justice, Kathleen Weil. L’OPQ est un organisme gouvernemental de surveillance des ordres professionnels, qui a pour mission de s’assurer que les ordres respectent leur mandat de protection du public en matière de services professionnels. L’OPQ recommande aussi au gouvernement l’approbation des règlements adoptés par les 45 ordres professionnels, lesquels regroupent plus de
330 000 membres.

 

M. Archibald, qui enseigne la communication commerciale et la traduction à temps plein depuis 1985, a été nommé à l’OPQ en 2008 pour la première fois. Il est le seul membre de l’OPQ à ne pas être également membre d’un ordre professionnel. Il occupe donc un siège réservé à une personne qui s’intéresse au mandat de protection du public des ordres professionnels.

  

Quoi de neuf?

 

Nouveau cours dans la Formathèque OTTIAQ

Taxes à la consommation : théorie et application aux services professionnels de traduction Doit-on percevoir la TVQ pour des services rendus à des non-résidents du Québec? Doit-on percevoir les taxes pour ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d'aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Taxes à la consommation : théorie et application aux services professionnels de traduction
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée
En ligne


Avoiding Tourist Traps and Other Travel Perils
Région de Montréal - 11 mai 2010


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Directeur - Service de la traduction

 

Traducteur ou traductrice

 

 

Babillard

 

Stage offert en traduction

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org