.
18 septembre 2013

Dans ce numéro

L’OTTIAQ souhaite participer au congrès de la FIT 2014
Journée mondiale de la traduction : venez réseauter!
L’OQLF propose des conférences gratuites
Quand la créativité rime avec style
Circuit en ligne
Lus dans nos médias sociaux
Sous les projecteurs : Nycole Bélanger, trad. a., term. a.
Carnet : Édouard Najib Dibsy, trad. a.
Chez nos partenaires

 

L’OTTIAQ souhaite participer au congrès de la FIT 2014

L’Ordre a présenté un projet de communication en vue de participer au congrès de la Fédération internationale des traducteurs. Ce congrès a pour titre : Homme ou machine : le dilemme de la traduction - L'avenir des traducteurs, interprètes et terminologues.

L’Ordre a proposé une communication sous la rubrique Pratique professionnelle et droits des traducteurs, interprètes et terminologues. La conférence, si elle est retenue, aura pour titre « État des lieux de la traduction au Québec » et présentera le système professionnel québécois, les divers regroupements langagiers au Québec et les conditions de pratique des traducteurs à partir des résultats d’une vaste enquête réalisée en 2013 par l’Association des travailleurs autonomes et micro-entreprises en services linguistiques (ATAMESL) auprès d’environ 450 langagiers.

Journée mondiale de la traduction : venez réseauter!

Rencontres, praticiens, relève, prix, célébrations : voilà une combinaison judicieuse pour souligner la rentrée!

Participez à l’une ou l’autre des activités organisées pour la Journée mondiale de la traduction :

Montréal : lundi 30 septembre 2013

L’activité se décline en deux blocs :

  • De 12 h 30 à 16 h 30 : le Grand rendez-vous des terminologues à l’Office québécois de la langue française (OQLF), situé au 125, rue Sherbrooke Ouest (Édifice Camille-Laurin). Le lunch est offert gratuitement par l’OQLF aux participants. Places limitées.

  • De 17 h à 19 h : cocktail de réseautage aux 3 Brasseurs, situés au 1 356, rue Sainte-Catherine ouest (Métro Guy-Concordia ou Lucien-L’Allier). Une consommation et bouchées incluses.

Capitale-Nationale : vendredi 4 octobre 2013

  • De 17 h à 19 h : cocktail de réseautage et rencontre informelle avec une traductrice parlementaire, Louise Auger, trad. a., conseillère spéciale à la Direction de la traduction et de l’édition des lois de l’Assemblée nationale, au Café Temps perdu, situé au 867, av. Myrand, Québec. Une consommation et bouchées incluses.

Sherbrooke : lundi 7 octobre 2013

  • De 17 h à 19 h : cocktail de réseautage au Mundo, resto-bar, situé au 1115, rue King Ouest. Une consommation et bouchées incluses.

Outaouais : samedi 2 novembre 2013

  • De 17 h à 20 h : souper méchoui, à la Ferme du Terroir, située au 796, chemin Fogarty, à Val-des-Monts.  (30 $ pour les membres et les non-membres et 10 $ pour les étudiants).

Profitez de cette occasion pour rencontrer vos confrères et consœurs.

 

  • Un don pour la culture

N’oubliez pas la cueillette de livres pour l’organisme Cultures à partager. Envoyez vos livres à l’OTTIAQ, au 2021, av. Union, bur. 1108, Montréal, H3A 2S9.

Inscrivez-vous rapidement.

L’OQLF propose des conférences gratuites

Dans le cadre de la Journée mondiale de la traduction, l’OQLF invite les membres de l’Ordre et les étudiants en traduction à rencontrer les terminologues de l’Office et à écouter des conférences sur la terminologie :

  • Gestion du phénomène de la variation terminologique dans une démarche aménagiste

  • Véloboulevard, la saga

  • On a fait peau neuve : le grand remue-ménage du GDT

Inscrivez-vous rapidement. Places limitées.

Quand la créativité rime avec style

Inscrivez-vous avant le 27 septembre au prochain atelier de formation offert par l’Ordre :

Be a Better English Translator of Ads and Business Texts, qui aura lieu le 5 octobre 2013

Morning: Let’s Get Creative

There’s a reason translators and ad people don’t get along. Translators tend to, uh…  translate, while ad people tend to view them as, well… copywriters. Things can get touch and go. This workshop is designed to bring the two worlds together. We’ll be looking at ads that have been awkwardly translated from French and seeing what we can do to improve them, and we’ll be discussing the frontier between translation and copywriting. A wonderful creative challenge!

Afternoon: Let’s Get Serious About Style

Unimaginative writing, unclear meaning, hard-to-parse sentences—business texts can cause translators a world of grief. And any further slippages they introduce can make things worse. Here’s an opportunity for hands-on practice revising English translations that don’t quite make the grade. Our weapons? Style and clarity.

 


Circuit en ligne

La conception du nouveau site Web pour Circuit va bon train. La maquette fonctionnelle sera bientôt terminée.

Date de lancement : 30 septembre 2013

Lus dans nos médias sociaux 

Journée modiale de la traduction : cueillette de livres pour Cultures à partager

Les lauréats des prix Excellence OTTIAQ et Relève OTTIAQ 2013 seront annoncés à la Journée mondiale de la traduction.

L'OTTIAQ est au Colloque des dirigeants du CIQ @Professions_QC

Avez-vous déjà vécu des situations de choc entre les générations? Le conférencier d'ouverture du congrès, Stéphane Kelly, vous invite à en apprendre davantage sur ce sujet..

Le nouveau programme du congrès maintenant en ligne!
https://ottiaq.org/communications-activites-et-evenements/activites-et-evenements-de-lottiaq/congres-annuel/

Sous les projecteurs : Nycole Bélanger, trad. a., term. a.

Nycole Bélanger, trad. a., term. a., a été nommée membre d’honneur de l’Association des conseils en gestion linguistique.

Mme Bélanger est également membre d’honneur de l’Ordre.


N’hésitez pas à nous transmettre l’information concernant une nomination ou une parution par courriel.

Carnet : Édouard Najib Dibsy, trad. a.

L’Ordre a le regret d’annoncer le décès de monsieur Édouard Najib Dibsy, trad. a. Toutes nos condoléances à ses amis et à sa famille.

Si vous voulez le faire savoir à vos confrères et consœurs, n’hésitez pas à nous transmettre l’information concernant le décès d’un proche d’un membre de l’OTTIAQ par courriel.

Chez nos partenaires 

  • Académie des lettres du Québec : Le colloque annuel de l'Académie des lettres du Québec porte sur le thème de la traduction : Traduire au Québec, vers un nouvel imaginaire? Le colloque aura lieu le vendredi 18 octobre 2013. L’entrée est gratuite.

  • Association canadienne des réviseurs : Inscrivez-vous à l’atelier Les fondements de la révision, de Louise Brunette, trad. a., qui aura lieu le 5 octobre 2013.

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d?aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l?exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


L'autorévision [+]
En salle


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


Initiation à la localisation [+]
En salle


Traduction technique I [+]
En salle


Be a Better English Translator of Ads and Business Texts [+]
En salle


Effective Translation of Financial Marketing Materials [+]
En salle


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org