.
21 mai 2015

Dans ce numéro

 

Élections dans la région de la Capitale-Nationale dans le secteur d’activité professionnelle en traduction

 

AGA - 18 juin 2015

INSCRIPTION

Élections dans la région de la Capitale-Nationale dans le secteur d’activité professionnelle en traduction

Il y aura des élections en traduction dans la région de la Capitale-Nationale en 2015.

Au terme de la période des mises en candidature, l’Ordre a reçu deux candidatures pour le poste d’administrateur à pourvoir, celles de François Bellemare, trad. a. et de Greg Kelm, trad. a. Les traducteurs agréés de cette région recevront sous peu, par la poste, les documents présentés par les candidats, le bulletin de vote ainsi que les enveloppes nécessaires pour cette élection.

Selon la politique de communication adoptée par l’Ordre en cas de campagne électorale,  les candidats ont la possibilité de faire paraître un texte différent de leur curriculum vitæ dans L’antenne express afin de mieux se faire connaître des membres. Nous publions donc aujourd’hui les textes fournis par les deux candidats.

 

François Bellemare, trad. a.

Je me présente : François Bellemare, aspirant administrateur de la belle et grande région de la Capitale-Nationale. Qui, me direz-vous? Est-ce ce fameux jeune traducteur issu de l’université Laval qui, après deux baccalauréats et trois années chez Edgar, s’est lancé à son compte et souhaite maintenant employer la fougue et l’énergie de sa jeunesse à l’avancement de notre merveilleuse profession? On ne peut rien vous cacher! Par contre, connaissez-vous le début de l’histoire?

 

Tout a commencé il y a 32 ans. Sitôt sorti du ventre de ma mère, mon premier mot aurait été « OTTIAQ ». Si si! vous pouvez me croire sur parole. Selon d’autres sources, des esprits chagrins il va sans dire, ça ressemblait plutôt à un éternuement, et en plus l’OTTIAQ n’existait même pas à l’époque, et devons-nous vraiment préciser que les bébés naissants, ça ne parle pas. Ce à quoi je réponds : ça n’en est que plus épatant! Quelle prescience! Autant dire que mon destin était tout tracé.

Vous l’aurez compris, je suis quelqu’un d’assez positif et j’ai cette fâcheuse manie à vouloir améliorer les choses et laisser un monde meilleur derrière moi. Doté d’un solide esprit critique, mais d’un naturel conciliant, j’aspire avant tout à apporter une contribution efficace et positive aux travaux du conseil d’administration, tout en représentant fidèlement les intérêts de ma région. Traductrices et traducteurs de la région de la Capitale-Nationale, me ferez-vous l’honneur de me choisir pour vous représenter au conseil d’administration de l’Ordre?

Greg Kelm, trad. a.

I am interested in defending transparency at the Order so an issue like that of the medication insurance file does not recur. By consulting the annual reports available online (2001–2002 to 2013–2014), you will see that neither the financial statements nor treasurer’s comments made any mention of the amount of the administration fees received from the insurance company from 2001–2002 to 2010–2011, though this started to be explicit as of 2011–2012. In the interest of transparency and respect for members, I intend to be vigilant in this regard on your behalf.

Je souhaite défendre la transparence à l'Orde pour qu'une question comme celle du régime d'assurance médicaments ne se reproduise plus. À la lecture des rapports annuels publiés en ligne (2001–2002 à 2013–2014), vous constaterez qu'aucun des états financiers, pas plus que les commentaires du trésorier, ne font état du montant des frais d'administration reçus de la compagnie d'assurances de 2001–2002 à 2010–2011; ils n'ont été déclarés explicitement qu'à partir de 2011–2012. Au nom de la transparence, et par respect pour les membres, je compte fermement faire preuve de vigilance à cet égard en votre nom.  

 

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - Économie, marchés, valeurs mobilières et gestion de portefeuille [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Translating Official Documents [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - SDL Trados 2014 [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Traduire des contrats sans trahir le droit [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l'exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org