3 mars 2009

 

Rappel au sujet du Sondage sur les conditions de travail

 

C’est cette semaine que vous recevrez un courriel pour vous inviter à participer en grand nombre au Sondage sur les conditions de travail.

 

Rappelons que l’OTTIAQ, conjointement avec le Département des relations industrielles de l’Université Laval, mènera un sondage sur les conditions de travail des traducteurs agréés. Ce sondage vise à déterminer quels sont les avantages sociaux et les conditions de travail de nos membres. Vous le recevrez prochainement par courriel.

 

Attention! Ce sondage n’est pas une répétition du Sondage sur la tarification et le salaire des membres.

 

Nous vous invitons à répondre en grand nombre au Sondage sur les conditions de travail. Plus il y aura de répondants, plus les résultats refléteront la réalité et nous permettront de mieux répondre à vos besoins.

 

Tarif préférentiel pour un abonnement annuel au Nautilus Plus

 

Les membres de l’OTTIAQ et les candidats à l’agrément ont droit à un tarif préférentiel pour s’abonner au Nautilus Plus partout au Québec. Pour vous abonner à tarif préférentiel, vous devez présenter votre carte de membre. Votre numéro de membre n’est pas suffisant. Notez que vous avez jusqu’au 22 février 2010 pour vous abonner.

 

Cliquez ici pour obtenir le coupon explicatif, qui donne également droit à un essai gratuit.

 

Pour consulter la liste des Nautilus Plus, cliquez ici.

 

Erratum

 

Dans L’antenne express du 25 février 2009, nous aurions dû lire, dans l’annonce du Grand rendez-vous des terminologues, que Marcel Diki-Kidiri, professeur invité au Département de traduction de l’Université du Québec en Outaouais, présentera une approche innovante qu’il a mise au point en France, l’approche culturelle de la terminologie ou plus simplement « Terminologie culturelle ». Nos excuses aux lecteurs pour avoir laissé passer une erreur.

 

Pour vous inscrire au Grand rendez-vous des terminologues, cliquez ici.

 

La traduction spécialisée en éducation

 

Montréal

Vendredi 13 mars 2009, de 9 h à 16 h
Date limite d’inscription : jeudi 5 mars 2009

Samedi 14 mars 2009, de 9 h à 16 h
Date limite d’inscription : vendredi 6 mars 2009

 

Objectif principal
Se familiariser avec la terminologie et les concepts de base en éducation afin de pouvoir traduire avec succès dans ce domaine de spécialisation.

Clientèle cible 
Langagiers et langagières intéressés par le secteur de l’éducation.

Formatrice
Andrée Sirois, trad. a.
Titulaire d'un baccalauréat et d'une maîtrise ès arts en traduction de l'Université d'Ottawa, Andrée Sirois est traductrice agréée (CTINB) depuis 1994. Elle est aussi cofondatrice de la Boîte à mots et associés, une microentreprise de services langagiers établie dans l'Outaouais. Son vif intérêt pour l'éducation s'est vite propagé de la sphère personnelle à la sphère publique et professionnelle : d'abord très engagée dans divers organes parentaux de l'école québécoise, elle est maintenant commissaire à la Commission scolaire des Draveurs. Elle est également active au sein du Réseau des traducteurs et traductrices en éducation depuis 1999, à titre successivement de membre du comité de terminologie, de vice-présidente et de présidente depuis 2004.

Plan du cours
L'éducation est rarement présentée comme une spécialisation potentielle dans les cours de traduction. Pourtant, c’est un domaine intéressant où le travail ne manque pas et que l'on côtoie fréquemment de plusieurs façons. Le domaine recèle toutefois des pièges. Pour naviguer aisément en éducation, le traducteur doit d'abord se familiariser avec les systèmes éducatifs, les concepts de base, la terminologie et les indispensables ressources propres au domaine.
Cet atelier propose un survol de l'éducation au Canada, de son organisation, de quelques concepts clés et de certaines particularités terminologiques du domaine, le tout agrémenté de réflexions, de discussions et d'exercices pratiques. Les participants pourront ainsi découvrir une spécialisation stimulante et recherchée.

Première partie
* Présentation
* L'éducation au Canada : structure et systèmes
* Les grands acteurs du domaine
* Quelques concepts clés
* Exercices pratiques

Deuxième partie
* Grandes difficultés terminologiques
* Exercices pratiques
* Clients et employeurs
* Domaines et sous-domaines connexes
* Ressources commentées
* Conclusion et évaluation

Durée
6 heures

 

Pour vous inscrire, cliquez ici.

 

Quoi de neuf?

 

Grand rendez-vous des terminologues 2009 : la terminologie au culturel!

Marcel Diki-Kidiri, professeur invité au Département d'études langagières de l’Université du Québec en Outaouais, présentera une approche innovante qu’il a mise au point en France, ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

La traduction spécialisée en éducation
Région de Montréal - 13 mars 2009
Région de Montréal - 14 mars 2009


L'anatomie : nomenclatures et phraséologie
Région de Montréal - 20 mars 2009


Comment optimiser ses recherches dans Internet
Région de l'Outaouais - 21 mars 2009


L'adaptation publicitaire
Région de l'Outaouais - 4 avril 2009
Région de Montréal - 27 mars 2009
Région de Montréal - 28 mars 2009


La nouvelle norme canadienne sur les services de traduction
Région de Montréal - 2 avril 2009


Translating Administrative French into English
Région de Montréal - 25 avril 2009


 

Autres activités

Grand rendez-vous des terminologues 2009 : la terminologie au culturel!
16 mars 2009

 

 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Professeur, professeure, Département de langues, linguistique et traduction

 

Traducteur - Services linguistiques

 

Directeur général

 

 

Babillard

 

Formateur recherché

 

Proposition d’acquisition

 

Traducteur / Réviseur bénévole

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org