8 juin 2010

 

 

Nouvel atelier dans la Formathèque : le rôle-conseil

 

Certains professionnels, comme les notaires et les avocats, sont tenus de conseiller leurs clients. À défaut, leur responsabilité peut être mise en cause. Qu’en est-il du traducteur? Si le Code de déontologie de l’OTTIAQ est muet à ce sujet, la Grille de compétences du membre agréé fait état, quant à elle, d’une compétence de « conseiller », assortie d’un objectif et d’indicateurs. Par ailleurs, le nouveau plan stratégique de l’Ordre, intitulé « Prendre sa place », fait abondamment mention du rôle-conseil. Dans cet atelier, nous essayons de montrer, d’une part, qu’il ne s’agit pas d’un rôle nouveau pour le traducteur – nous conseillons nos clients souvent sans même nous en rendre compte – et, d’autre part, que ce qui pourrait être perçu comme une contrainte est en fait une valeur ajoutée qui peut nous aider à prendre notre place comme professionnels, à faire la promotion de notre titre et donc à modifier la perception à l’égard de notre profession. Nous abordons des thèmes comme le rôle du traducteur à titre de communicateur et de « partenaire commercial », les obligations juridiques, la responsabilité professionnelle et la signature des traductions, l’intégration de la traduction dans le cycle de production des documents, la cohérence et l’uniformisation (terminologiques, phraséologiques et textuelles), le respect du public cible et l’intégration du rôle-conseil à la formation universitaire ou professionnelle.

 

Pour vous inscrire au cours, cliquez ici.

 

Pour accéder à la Formathèque OTTIAQ, cliquez ici.

 

Report du Colloque sur la traduction, l’interprétation et la terminologie à Cuba

 

Pour des raisons indépendantes de sa volonté, le comité organisateur du VIIe Colloque sur la traduction, l’interprétation et la terminologie, prévu à Cuba en décembre 2010, a dû reporter l’événement aux 8, 9 et 10 mars 2011.

Toutes les personnes qui avaient déjà communiqué avec le comité pour assister au colloque ou pour y présenter une communication sont priées de bien vouloir confirmer leur participation (le cas échéant) malgré le changement de dates. Si vous n’aviez pas encore communiqué vos intentions, veuillez prendre note des changements apportés à l’invitation au colloque  et écrire au comité si vous souhaitez que votre nom figure sur la liste d’inscription préliminaire.

 

Le comité organisateur vous prie de l’excuser des inconvénients que ce changement ait pu vous causer et espère, malgré tout, vous voir en grand nombre au colloque.

 

Le comité organisateur

 

La Minute psychologique : stratégie de bien-être au travail

 

Le Programme d’aide aux langagiers (PAL) présente un nouveau numéro de La Minute psychologique, qui aborde le thème de la stratégie de bien-être au travail.

 

Pour en savoir plus sur le PAL, cliquez ici.  

  

Quoi de neuf?

 

Assemblée générale annuelle

L’assemblée générale annuelle de l’Ordre aura lieu le 10 juin, à compter de 19 h, à l’hôtel Gouverneur Place Dupuis, au 1415, rue St-Hubert, Montréal (métro Berri-UQAM). ...

 

Le congrès de l’OTTIAQ sur Facebook!

Le congrès 2010 de l’OTTIAQ est maintenant sur Facebook! Apprenez, en primeur, les détails du congrès, qui seront dévoilés au fil des prochaines semaines! Cherchez « Congres de l’OTTIAQ 2010 ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d'aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Taxes à la consommation : théorie et application aux services professionnels de traduction
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée
En ligne


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Traducteur

 

Interprète

 

Traducteur(trice) du français vers l'anglais

 

 

Babillard

 

Traducteurs de poésie recherchés

 

Traducteurs et réviseurs bénévoles recherchés

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org