.
5 mars 2013

 

Ordre du jour de l’assemblée générale annuelle

En prévision de l’assemblée générale annuelle de l’Ordre qui se tiendra le 20 juin 2013, nous vous rappelons que, selon l’article 26 de la Résolution relative aux affaires concernant le Conseil d'administration, le Comité exécutif, les assemblées générales de l’Ordre et l’administration des biens de l’Ordre qui ne sont pas couvertes par le Règlement sur le Conseil d’administration, les assemblées générales et le siège de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, un membre de l’Ordre peut demander au Conseil d’administration qu’un point soit inscrit au projet d’ordre du jour d’une assemblée générale. Cette demande doit être faite par écrit à la secrétaire de l’Ordre, Hélène Gauthier, à l’adresse hgauthier@ottiaq.org au plus tard le 21 avril 2013.

 

Nouvelles du Conseil d’administration  

Le Conseil d’administration publie, à l’intention de tous les membres, les faits saillants des questions qu’il a traitées en séance. Pour lire un bref compte rendu de la réunion du 23 janvier 2013, cliquez ici.

 

Nomination

Lors de sa réunion du 27 février, le Comité exécutif a nommé pour une deuxième année consécutive, Sébastien St-François, trad. a., responsable du Comité du congrès 2013. Félicitations!

 

Nouvelle rubrique : Pleins feux sur les comités de l’Ordre

Saviez-vous qu’il y a plus d’une vingtaine de comités et de groupes de travail actifs à l’Ordre? Que plus d’une centaine de bénévoles y consacrent de nombreuses heures et aident ainsi la permanence à faire fonctionner notre Ordre?

La rubrique Pleins feux sur les comités est une initiative du Comité des communications et a pour but de vous présenter chaque mois un des comités, ses membres, ses objectifs et le travail qu’il accomplit. Ce mois-ci, L’antenne express a braqué ses projecteurs sur le Comité de recrutement.

Le Comité de recrutement

C’est animée d’une grande joie que j’inaugure la toute nouvelle rubrique de L’antenne express. Permettez-moi de vous présenter les travaux en cours et les membres du petit dernier de l’OTTIAQ : le Comité de recrutement.

Vous n’êtes pas sans savoir que l’Ordre s’est doté en 2009 d’un Plan de communications. L’un des objectifs de ce plan est de tisser de nouveaux liens avec les membres en devenir. Le Comité de recrutement, mis sur pied en 2011, a le mandat d’élaborer un plan d’attraction des finissants pour le mettre en œuvre. Les membres du Comité, Mme Shirley Fortier, trad. a., M. Sébastien St-François, trad. a., Mme Isabelle Pouliot, trad. a., Mme Karine Gélinas, responsable des communications à l’OTTIAQ, Mme Manon Pageau, term. a., et moi-même, travaillent depuis plus d’une année avec dévouement pour concevoir des stratégies novatrices et remettre de nouveaux outils aux ambassadeurs.

Qui sont les ambassadeurs au juste? Des membres comme vous et moi qui veulent communiquer aux étudiants leur fierté de faire partie du plus grand regroupement de langagiers au Canada : notre Ordre. Non seulement les travaux du Comité alimenteront les ambassadeurs, mais ils aideront aussi plusieurs autres comités de l’Ordre à transmettre un message similaire à d’autres publics. La longue liste d’idées et de projets du Comité indique qu’il aura du pain sur la planche pendant quelques années.

Quel est son but ultime? Imprégner la présence de l’Ordre dans l’esprit des étudiants de toutes les universités québécoises ayant un programme reconnu en traduction afin qu’ils deviennent membres. Plus nous serons nombreux, plus nous pourrons faire valoir notre profession auprès des clients et des donneurs d’ouvrage. Il est valorisant de savoir que le travail que nous faisons en comité porte ses fruits et qu’il sert bien les ambitions d’autres comités de l’Ordre.

Caroline Morrissette, trad. a.
Responsable du Comité de recrutement

 

Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle

Cette formation de deux jours sur le Code civil du Québec, la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé, le Code de déontologie et les autres règlements et normes professionnelles vous permettra de rehausser votre pratique professionnelle.  

Date :
Samedi 20 avril et dimanche 21 avril 2013, de 9 h à 17 h  

Date limite d’inscription :
12 avril 2013

Cliquez ici pour connaître tous les détails.

Cliquez ici pour vous inscrire.

 

Connaissez-vous les juricourriels?

Les juricourriels font partie d’un service lancé il y a plusieurs années par l’Université de Saint-Boniface afin d’encourager les intervenants et les intervenantes du secteur de la justice à lire, au moins à l’occasion, un court texte à caractère juridique en français. Cette année, ils vous présentent un point de langue sur un terme ou une expression du vocabulaire juridique ou un mini-lexique.

La préparation et la diffusion des juricourriels est un service de l’établissement rendu dans le cadre de l’Initiative d’appui à l’accès à la justice dans les deux langues officielles du ministère de la Justice Canada.

Nous vous invitons à visiter le Centre virtuel de ressources en français juridique à l’adresse http://crfj.ustboniface.ca où vous trouverez les diverses ressources à caractère juridique que nous avons publiées au fil des années.

Également, vous y trouverez des activités interactives de formation en français juridique préparées pour le personnel de soutien en milieu juridique : http://www.crfj.ustboniface.ca/activite/activite_formation_ligne.htm.

 

RAPPEL : Prix du bénévolat et Médaille du bénévolat 2013

Faites vite! Vous avez jusqu’au 15 mars2013 pour présenter un dossier de candidature pour le Prix du bénévolat Claire-Stein 2013 ou la Médaille du bénévolat Claire-Stein 2013 et ainsi honorer un membre qui se distingue par son apport bénévole à l’Ordre!

Soumettez votre dossier par courriel à ottiaq@ottiaq.org.

Pour en savoir plus sur ces prix et pour consulter un exemple de dossier, visitez la section Prix et médaille du bénévolat dans le site Web de l’Ordre.

 

 

Au calendrier de l’Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d?aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l?exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Legal Translation Update [+]
En salle


Les mémoires de traduction : notions de base [+]
En salle


Les mémoires de traduction : atelier pratique [+]
En salle


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org