.
14 mars 2013

L’Ordre obtient le statut de membre de la Fédération Internationale des Traducteurs

 

Chères consœurs et chers confrères,

Je suis heureux de vous annoncer qu’à l’occasion de la réunion de son Conseil en mars 2013, et par un vote quasi unanime des représentants des dix-sept associations nationales qui le composent, la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) a accueilli l’OTTIAQ comme membre ordinaire.

La FIT est un groupement international d’associations de traducteurs, d’interprètes et de terminologues. Elle compte plus de cent associations professionnelles répertoriées, représentant au-delà de 80 000 traducteurs répartis dans 55 pays. La FIT a pour objectif de promouvoir le professionnalisme au sein des disciplines qu’elle représente. Elle cherche continuellement à améliorer les conditions d'exercice de la profession dans tous les pays et à soutenir les droits du traducteur et la liberté d’expression.

En devenant membre à part entière de la FIT, l’OTTIAQ a dorénavant accès à des ressources informationnelles riches et aura de nouveaux moyens pour se faire connaître et faire part des réalisations de ses membres dans le monde entier par sa participation à des comités ou groupes de travail internationaux. Le rayonnement de l’Ordre ainsi accru élargira également sa zone d’influence sur l’avenir de nos professions.

Les objectifs de la FIT sont énoncés comme suit sur son site Web :

  • Rassembler les associations de traducteurs et promouvoir l’interaction et la coopération entre ces associations;

  • promouvoir et encourager la formation d'associations de traducteurs dans les pays où il n’en existe pas encore;

  • établir des liens avec d'autres organisations s’intéressant à la traduction ou à d’autres aspects de la communication interlinguistique et interculturelle;

  • développer et maintenir entre les organisations membres l’harmonie et la compréhension favorables aux intérêts de traducteurs;

  • fournir aux organisations membres les informations et les conseils qui peuvent leur être utiles;

  • promouvoir la formation et la recherche;

  • promouvoir l’harmonisation des normes professionnelles;

  • défendre les intérêts matériels et moraux des traducteurs dans le monde entier, promouvoir et soutenir la reconnaissance de leur profession, renforcer leur position dans la société; et

  • encourager la connaissance et l'appréciation de la traduction considérée comme une science et comme un art.

Je suis persuadé que notre adhésion à la FIT ne pourra avoir que des répercussions positives dans un contexte d’exercice de plus en plus mondialisé.

Si vous avez des questions ou des commentaires au sujet de notre adhésion à la FIT, n’hésitez pas à communiquer avec moi (presidence@ottiaq.org) ou avec Johanne Boucher, notre directrice générale (direction@ottiaq.org).

Réal Paquette, trad. a.
Président

 

 

  

 

Au calendrier de l’Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d?aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l?exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Legal Translation Update [+]
En salle


Les mémoires de traduction : notions de base [+]
En salle


Les mémoires de traduction : atelier pratique [+]
En salle


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org