.
26 février 2013

 

Ordre du jour de l’assemblée générale annuelle

En prévision de l’assemblée générale annuelle de l’Ordre qui se tiendra le 20 juin 2013, nous vous rappelons que, selon l’article 26 de la Résolution relative aux affaires concernant le Conseil d'administration, le Comité exécutif, les assemblées générales de l'Ordre et l'administration des biens de l'Ordre qui ne sont pas couvertes par le Règlement sur le Conseil d'administration, les assemblées générales et le siège de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, un membre de l’Ordre peut demander au Conseil d’administration qu’un point soit inscrit au projet d’ordre du jour d’une assemblée générale.

Cette demande doit être faite par écrit à la secrétaire de l’Ordre, Hélène Gauthier, à l’adresse hgauthier@ottiaq.org au plus tard le 21 avril 2013.

 

Renouvellement d’inscription et avis de cotisation 2013-2014

Les formulaires de renouvellement d’inscription pour l’année 2013-2014 et les avis de cotisation sont maintenant accessibles dans la section « Renouvellement d’inscription et avis de cotisation » de la Zone membres sur le site Web de l’OTTIAQ. Pour y accéder, cliquez ici.

Les membres ont jusqu’au 1er avril 2013 pour payer leur cotisation.

Veuillez noter que l’avis de cotisation ne concerne pas les étudiants inscrits.

 

IMPORTANT : mentors recherchés!

Le programme de mentorat est toujours populaire. Plusieurs candidats sont en attente d’un mentor et ils ont hâte de commencer!

Nous recherchons donc des mentors dans les combinaisons de langues français vers l’anglais et anglais vers le français.

Pour être mentor, il faut :

  • être membre de l'OTTIAQ

  • posséder au moins cinq ans d’expérience professionnelle (inscription au Tableau de l’Ordre)

  • avoir suivi la formation sur la déontologie et la pratique professionnelle (ou s’engager à la suivre)

  • ne jamais avoir fait l’objet d’une sanction disciplinaire

Vous souhaitez soutenir la relève à titre de mentor? Communiquez avec Hélène Gauthier par courriel à hgauthier@ottiaq.org pour plus de renseignements.

Pour en savoir plus sur le programme de mentorat, cliquez ici.

 

RAPPEL : Prix du bénévolat et Médaille du bénévolat 2013

Faites vite! Vous avez jusqu’au 15 mars 2013 pour présenter un dossier de candidature pour le Prix du bénévolat Claire-Stein 2013 ou la Médaille du bénévolat Claire-Stein 2013 et ainsi honorer un membre qui se distingue par son apport bénévole à l’Ordre!

Soumettez votre dossier par courriel à ottiaq@ottiaq.org.

Pour en savoir plus sur ces prix et pour consulter un exemple de dossier, visitez la section Prix et médaille du bénévolat dans le site Web de l’Ordre.

 

Saviez-vous que…  

Vous pouvez mieux servir le public quand vous traduisez des documents officiels? Après consultation du ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles (MICC), nous aimerions vous rappeler que le MICC exige la signature et le numéro du membre sur tous les documents qu’il a traduits ou dont il a vérifié la traduction.

En effet, dès qu’un de ces éléments est absent, les documents sont retournés au candidat qui doit lui-même communiquer de nouveau avec le traducteur. Cela occasionne des délais supplémentaires et un dérangement pour les traducteurs.

Par ailleurs, le MICC nous informe qu’il n’existe pas de lignes directrices qui pourraient préciser ses attentes en matière de qualité de traduction, par contre toutes les règles de pratique habituelles s’appliquent.

Par exemple, même si un diplôme a été accordé par un établissement qui a changé de nom après l’émission du diplôme, c’est la traduction du nom de l’établissement qui était en vigueur au moment de l’émission du diplôme qui doit apparaître dans la version traduite. Utiliser un autre nom (plus récent ou actuel) introduirait un anachronisme dans le document traduit.

L’Ordre entretient des relations soutenues avec le MICC et continuera de vous informer des besoins propres à cet organisme afin de s’acquitter de son mandat de protection du public en matière de traduction, de terminologie et d’interprétation.

 

Séminaire de l’Association canadienne des réviseurs : La révision avancée

N’oubliez pas qu’en tant que membre de l’OTTIAQ vous avez droit à un tarif préférentiel en vertu d’une entente de réciprocité avec l’Association canadienne des réviseurs, Section Québec-Atlantique.

Pour connaître tous les détails du séminaire, cliquez ici.

 

Appel à communications : 12e édition de l’Odyssée de la traductologie

Veuillez trouver ci-joint l’appel à communications pour l’Odyssée de la traductologie qui se tiendra le 10 avril prochain au Département d’études françaises de l’Université Concordia.

 

 

 

 

 

Au calendrier de l’Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d?aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l?exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Legal Translation Update [+]
En salle


Les mémoires de traduction : notions de base [+]
En salle


Les mémoires de traduction : atelier pratique [+]
En salle


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org