17 mars 2008

 

Une interprète en langue des signes
à l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec

 

 

Montréal, le lundi 17 mars 2008 – Madame Anne-Marie De Vos, présidente de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) est heureuse d’annoncer l’admission d’une interprète en langue des signes, une première!

 

Madame Suzanne Villeneuve devient donc la première interprète à être admise à l’OTTIAQ dans la combinaison de langues Français-LSQ (langue des signes québécoise). Il s’agit d’une reconnaissance très importante pour la langue des signes québécoise. En effet, même si elle est utilisée par plus de 5,5 % des personnes ayant une in capacité auditive au Québec1, la LSQ tarde à être reconnue par d’autres instances. Pour sa part, l’OTTIAQ estime que la LSQ est bel et bien une langue, et qu’il y a donc un transfert linguistique lorsqu’il y a interprétation entre le français et cette langue.

 

Pour la ministre responsable des Aînés, Mme Marguerite Blais, dont la thèse doctorale portait sur l'identité et la culture sourdes, « la reconnaissance d'une interprète Français-LSQ au sein de l’OTTIAQ est une avancée majeure pour le statut de la langue des signes québécoise (LSQ) qui est la langue signée par les Sourds francophones du Québec. »

 

L’OTTIAQ espère que cette première admission encouragera les autres interprètes en langue des signes à présenter un dossier de candidature en vue d’obtenir eux aussi leur admission à l’Ordre.

 

1 Selon l’Enquête sur la participation et les limitations d’activités 2001, de Statistiques Canada, demandée par l’Office des personnes handi capées du Québec.

  

Quoi de neuf?

 

Nouveauté : Démarrer une entreprise

Vous désirez vous lancer à votre compte ou démarrer une entreprise? Comprendre la dynamique entrepreneuriale? Identifier les opportunités d’affaires et élaborer une stratégie efficace pour les ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

Notions et termes fondamentaux de la génétique
Région de Montréal - 19 mars 2008


La négociation
Région de Montréal - 4 avril 2008


Tedious Standbys & Devious Gallicisms: Innocent little words that drain the meaning right out of your texts!
Région de la Capitale-Nationale - 5 avril 2008


Démarrer une entreprise
Région de l'Outaouais - 12 avril 2008
Région de Montréal - 18 avril 2008


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Traducteur de l'anglais au français

 

Traducteurs

 

Conseiller(ère) en communication

 

 

Babillard

 

Contrats de travail en Chine – 15 postes

 

Projet de maîtrise

 

Retrouvailles de diplômés en traduction (1988) de l’UdeM

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org