29 octobre 2008

 

Congrès 


Décompte : moins de deux semaines avant la date limite d’inscription au tarif préférentiel et moins d’un mois avant la tenue du congrès!

 

Le choix d’un atelier étant parfois difficile, vous aurez l’occasion, cette année, d’utiliser la plénière pour poser des questions sur les sujets traités dans tous les ateliers du congrès. Nous vous invitons donc dès maintenant à préparer vos questions pour la plénière et à les déposer dans la boîte prévue à cet effet au congrès. Vos questions seront posées pendant la plénière, qui sera entièrement consacrée aux questions des participants.

 

Mentionnons que Lori Saint-Martin, int. a., est encore une fois co-finaliste du prix du Gouverneur général, dans la catégorie traduction, pour la traduction française de Last Notes and Other Stories de Tamas Dobozy, paru sous le titre français de Dernières notes. « Les traducteurs ont su rendre l’écriture intimiste et touchante de l’auteur dans un style sobre et dépouillé. Sa voix nous reste familière, malgré l'étrangeté des univers dans lesquels il nous plonge. »

 

Venez entendre Lori Saint-Martin, int. a., pendant la conférence d’ouverture du congrès!

 

Pour vous inscrire au congrès, cliquez ici.

 

Gaining a Foothold in Financial Translation

 

What is special about financial translation and who is likely to need it? Where to look for financial information of use to a translator? Should you have given more thought to that job at the bank… Representative short texts in French will be provided for rough translation into English, followed by a more detailed discussion of how to find the appropriate terminology, similar texts and solutions to translation problems.

 

When? Wednesday, November 5, 2008, 6:00 p.m. to 9:00 p.m.

Where? OTTIAQ Secretariat, 2021 Union Avenue, Suite 1108 (metro McGill)

 

There’s still room - Register right now! https://ottiaq.org/formation_continue/detailsFormation_fr.php?id=98

 

Traduction de documents officiels

 

Qu’il s’agisse de certificats de l’état civil, de jugements, de diplômes ou de permis de conduire, la traduction de ces documents entraîne, pour le traducteur agréé, une responsabilité professionnelle importante dont il lui faut tenir compte.


La première partie de cet atelier porte sur les éléments juridiques essentiels à la traduction (certification, assermentation, etc.), sur les attentes précises des autorités gouvernementales et institutionnelles et sur les dangers des besoins du client. Dans la deuxième partie, des exemples concrets de traduction, de canevas, etc. sont proposés. La négociation d’honoraires justes et raisonnables est également abordée dans cet atelier.

 

Cet atelier est réservé aux traducteurs et aux traductrices agréés.

 

Quand? Mercredi 12 novembre 2008, de 18 h à 20 h (léger goûter servi à partir de 17 h)

 

Où? Secrétariat de l’OTTIAQ, 2021, avenue Union, bureau 1108 (métro McGill)


Date limite d’inscription : mardi 4 novembre 2008

 

Pour vous inscrire : https://ottiaq.org/formation_continue/detailsFormation_fr.php?id=96

 

Recrutement de traducteurs pour les Nations-Unies

 

Pour plus de renseignements, cliquez ici. La date limite du concours est le 30 novembre 2008.

 

Nos condoléances

 

C’est avec regret que nous annonçons le décès de Clifford Bacon, trad. a. Il est décédé dans la nuit du samedi 18 octobre au dimanche, entouré de ses proches.

 

Quoi de neuf?

 

Jusqu'au 7 novembre pour profiter du tarif réduit!

Le congrès 2008 : le programme est maintenant en ligne!   Inscrivez-vous d'ici le 7 novembre 2008 pour profiter du tarif préférentiel! Vous pouvez dès maintenant vous inscrire à ce congrès ...

 

Changement de date limite

Attention : changement de la date limite d’inscription à un atelier de formation continue En raison de la disponibilité de la salle, la date limite d’inscription à l’atelier Windows Vista 101 a ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Congrès annuel

 

La traduction spécialisée, de plus en plus généralisée?
28 novembre 2008

 

Formation continue

 

Gaining a Foothold in Financial Translation
Région de l'Outaouais - 19 novembre 2008
Région de Montréal - 5 novembre 2008


La traduction de documents officiels
Région de la Capitale-Nationale - 9 décembre 2008
Région de Montréal - 12 novembre 2008


Windows Vista 101 pour les langagiers
Région de Montréal - 13 novembre 2008


Journée de formation jumelée au Congrès 2008
Région de Montréal - 29 novembre 2008


La ponctuation comparée
Région de Montréal - 2 décembre 2008


La traduction en environnement
Région de l'Outaouais - 13 décembre 2008
Région de Montréal - 5 décembre 2008
Région de Montréal - 6 décembre 2008


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Traducteur/traductrice

 

Traductrices ou traducteurs, français - anglais

 

Traducteur-réviseur

 

 

Babillard

 

Interprète recherché

 

Interprète bénévole recherché

 

Billets de ski

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org