.
15 janvier 2014

Appel à communications en vue du congrès 2014 de l’OTTIAQ

L’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) vous invite à soumettre une communication en vue de son prochain congrès annuel, qui se tiendra le samedi 1ernovembre 2014 au Palais des congrès de Montréal.

Le congrès annuel représente l’événement phare de l’OTTIAQ et réunit – bon an, mal an – entre 300 et 350 participants – principalement des langagiers professionnels (traducteurs, terminologues et interprètes agréés) ainsi que des étudiants inscrits à un programme universitaire en traduction, en terminologie ou en interprétation. Rappelons que l’OTTIAQ est le plus grand regroupement de langagiers au Canada et vise à devenir la référence et le lieu de rassemblement au Québec en matière de traduction, de terminologie et d’interprétation.

Le Québec occupe une place privilégiée en matière d’expertise langagière : bassin important de professionnels, formation de qualité, marché lucratif, reconnaissance de l’Office des professions du Québec et plus encore! Bien que la plus-value des langagiers professionnels du Québec soit reconnue mondialement, le Comité du programme du congrès souhaite néanmoins provoquer une réflexion chez les participants sur ce qui peut ou doit être fait – individuellement et collectivement – pour maintenir et renforcer cette reconnaissance au cours des années à venir, dans un marché mondial où règne une concurrence de plus en plus vive.

Comment conserver notre place de choix sur l’échiquier mondial? Comment tirer avantage des avancées technologiques? Comment repenser nos façons de travailler pour nous adapter aux nouvelles réalités? Comment développer de nouveaux marchés? Comment tirer notre épingle du jeu de la mondialisation? Comment élargir notre offre de services pour répondre aux exigences toujours plus élevées des clients? Comment augmenter notre rayonnement individuel et collectif? Ne voilà que quelques-unes des questions dont les réponses pourront nous aider à positionner le Québec comme grand pôle langagier international et en faire la promotion.

Renseignements généraux

Les présentations seront individuelles, mais le Comité du programme du congrès pourrait décider d’en regrouper certaines. Une seule proposition par personne sera acceptée*.

La journée du congrès débutera vers 9 heures par la conférence d’ouverture et se terminera vers 17 heures par une plénière. La durée des communications/conférences peut varier entre 30 et 90 minutes, y compris une période de questions.

Publics visés : Praticiens et étudiants en traduction, en terminologie et en interprétation

Langues acceptées : français, anglais

Critères de sélection : pertinence avec le thème, représentativité des trois professions, interactivité avec les congressistes

Éléments à inclure dans le dossier : formulaire d’inscription, notice biographique de cinq lignes, résumé de la présentation en cinq lignes et plan détaillé (table des matières), durée prévue de votre présentation (30, 60 ou 90 minutes).

Date limite pour soumettre une communication : le vendredi 14 février 2014 avant 16 h 30

Prière d’envoyer votre dossier de candidature à l’attention du « Comité du programme du congrès » par courriel à ottiaq@ottiaq.org.

*Le Comité du programme du congrès se réserve le droit d’accepter ou de refuser toute proposition de communication/conférence et il n’est aucunement tenu de justifier sa décision.

 

 

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - Traduire des contrats sans trahir le droit [+]
En ligne


La pharmacologie [+]
En salle


Vous avez dit « anglicismes »? [+]
En salle


The Translator?s Cookbook [+]
En salle


L'autorévision [+]
En salle


Be a Better English Translator of Ads and Business Texts [+]
En salle


Le couple réviseur-révisé : comment entretenir la flamme linguistique [+]
En salle


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l?exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org