.
14 janvier 2014

Dans ce numéro :

 

L’OTTIAQ au congrès de la FIT!

Participez au cocktail du Nouvel An 2014!

Fraude : vigilance en tout temps  

Carnet : Marie-Carole Daigle, trad. a.

Sous les projecteurs : Jacqueline Cardinal, trad. a.

 

Votre magazine maintenant en ligne!
www.circuitmagazine.org


Votre CV est votre feuille de route… Protégez-le !

 

 

L’OTTIAQ au congrès de la FIT!

Le projet de communication présenté par l’OTTIAQ, en collaboration avec l’ATAMSEL, a été retenu par le comité du congrès de la Fédération internationale des traducteurs (FIT).

La conférence aura pour titre « État des lieux de la traduction au Québec » et présentera le système professionnel québécois, les divers regroupements langagiers au Québec et les conditions de pratique des traducteurs à partir des résultats d’une vaste enquête réalisée en 2013 par l’Association des travailleurs autonomes et micro-entreprises en services linguistiques (ATAMESL) auprès d’environ 450 langagiers.

Voilà une excellence occasion de visibilité pour l’Ordre et les titres professionnels qu’il octroie!

Participez au cocktail du Nouvel An 2014!

Chers membres,

Venez-vous réchauffer le cœur en compagnie de vos confrères et consœurs au Cocktail du Nouvel An 2014.

Au menu : des tapas savoureuses, des boissons revigorantes et des discussions animées!

Le cocktail aura lieu le jeudi 23 janvier 2014, à compter de 17 h 30, au restaurant Confusion, situé au 1635 rue Saint-Denis, à Montréal (métro Berri-UQAM).  

À cette occasion, nous remettrons officiellement vos dons de livres recueillis cet automne à l’organisme Cultures à partager. De plus, on annoncera la nouvelle gagnante du Concours de nouvelles Micheline-Simard 2013.

Bref, plusieurs raisons de festoyer!

Inscrivez-vous d’ici le 21 janvier 2014 : https://cotisation.ottiaq.org/meetings/Welcome.aspx

Le tarif est de 35 $ pour les membres, de 45 $ pour les non-membres et de 10 $ pour les étudiants.

Nous vous attendons en grand nombre!

Fraude : vigilance en tout temps  

Certains membres nous ont dit avoir reçu des courriels louches de la part d’un nouveau client.

L’Ordre invite ses membres à faire preuve de vigilance lorsqu’un nouveau client demande une soumission.

Voici certaines questions qu’il pourrait être utile de vous poser ou de poser au client avant d’accepter un mandat : Comment le client a-t-il trouvé vos coordonnées? A-t-il une entreprise et un site Web? Détient-il les droits d’auteur et donc la permission de faire traduire ce texte? Le client demande-t-il la traduction d’un échantillon avant la signature du contrat? Accepte-t-il de signer votre contrat? Accepte-t-il vos modalités de paiement?

Nous vous invitons à consulter le Centre Anti-fraude du Canada qui donne de nombreux exemples de fraude par courriel.  

Si on vous sollicite par courriel pour un mandat qui vous semble douteux, communiquez avec le Centre Anti-fraude du Canada.

Carnet : Marie-Carole Daigle, trad. a.

Marie-Carole Daigle, trad. a., a perdu son père le 23 décembre dernier. Le service se tiendra le samedi 11 janvier au Salon funéraire Demers de Belœil. Toutes nos sincères condoléances.

Si vous voulez le faire savoir à vos confrères et consœurs, n’hésitez pas à nous transmettre l’information concernant le décès d’un proche d’un membre de l’OTTIAQ par courriel.

Sous les projecteurs : Jacqueline Cardinal, trad. a.

Les Presses de l'Université d'Ottawa viennent de publier la version anglaise d’un ouvrage écrit par Jacqueline Cardinal, trad. a., avec la collaboration du professeur Laurent Lapierre, sous le titre Pierre Jeanniot. Aux commandes du ciel.

La version anglaise intitulée Taking Aviation to New Heigths. A Biography of Pierre Jeanniot a été traduite par Donald Winkler, trois fois lauréat du prix de la traduction du gouverneur général de Canada.

Pour plus de détails, voir le site http://www.presses.uottawa.ca/taking-aviation-to-new-heights.

N’hésitez pas à nous transmettre l’information concernant une nomination ou une parution par courriel.

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

La pharmacologie [+]
En salle


Vous avez dit « anglicismes »? [+]
En salle


The Translator?s Cookbook [+]
En salle


L'autorévision [+]
En salle


Be a Better English Translator of Ads and Business Texts [+]
En salle


Le couple réviseur-révisé : comment entretenir la flamme linguistique [+]
En salle


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l?exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org