14 octobre 2011

 

Congrès : plus que quelques jours pour profiter du tarif préférentiel

 

Réservez votre place au congrès, qui aura lieu le vendredi 18 novembre 2011, et à la journée de formation continue, le samedi 19 novembre 2011, au Centre Mont-Royal, situé au 2200, rue Mansfield, à Montréal.

Consultez le programme du congrès et de la journée de la formation continue sur le site Web.

Vous avez jusqu’au dimanche 16 octobre 2011 pour profiter du tarif préférentiel. Le tarif ordinaire s’applique à partir du 17 octobre.
https://cotisation.ottiaq.org/meetings/Welcome.aspx

 

Abonnez-vous à la page Facebook pour apprendre certaines primeurs du congrès… Recherchez « Congrès de l’OTTIAQ » (sans accent).

 

URGENT : Mentors recherchés!

 

Le programme de mentorat est en pleine effervescence! Déjà tous les mentors habituels sont jumelés à des candidats.

 

D'autres candidats sont en attente d'un mentor. Ils ont hâte de commencer!

Voici les principales demandes pour la région de Montréal, de l’Outaouais et de la Capitale-Nationale :

 

combinaison de l’anglais vers le français
combinaison du français vers l’anglais
combinaison de l’espagnol vers le français

 

Pour être un mentor, il faut :

  • être membre de l’OTTIAQ
  • posséder au moins cinq ans d’expérience professionnelle (inscription au Tableau de l’Ordre)
  • avoir suivi la formation sur la déontologie et la pratique professionnelle
  • ne jamais avoir fait l’objet d’une sanction disciplinaire

Pour en savoir plus sur le programme de mentorat, visitez le site Web dans la section Devenir membre.

 

Pour plus de renseignements ou pour vous inscrire comme mentor, communiquez avec Bénédicte Assogba au 514 845-4411, poste 231.

 

Recrutement : Comité des prix

 

Le Comité des prix est à la recherche d’un membre souhaitant faire partie de son comité. Le Comité des prix a pour mandat d’analyser les candidatures reçues pour les différents prix et distinctions remis par l’Ordre.

 

Les personnes intéressées doivent envoyer une lettre de motivation par courriel à ottiaq@ottiaq.org

 

Rappel – Il reste encore quelques places!

La traduction dans le domaine des assurances

Région de la Capitale-Nationale (18 octobre 2011)

 

Descriptif

L'enfance de l'art : Une rétrospective historique pour situer la fondation et ensuite l’évolution de l’industrie des assurances au Canada
1. Un coup d’envoi lance l’industrie à Montréal dans les années 1760.
2. Cette présence éveille le besoin des clients de se faire servir dans la langue de leur choix.
3. Le besoin de la traduction s’impose et de ce fait, l’équivalence des langues commence une longue et lente évolution d’une durée de plus de deux siècles. 

L'âge mûr des assurances et des langues : Le défi et les pièges inhérents à la règlementation bilingue dans l’industrie des assurances
1. Au fil des années, la nécessité de disposer de ressources langagières suffisantes a stimulé la création de nombreux organismes pour répondre aux divers besoins. Le présent exposé fait état de certains de ces organismes et de leurs contributions.
2. Dans le cadre de la présente rencontre, nous proposons une révision sommaire des habiletés langagières : la reconnaissance et la compréhension de certains termes techniques utilisés en assurance, une brève analyse de la rédaction des polices, des exercices pratiques visant : la terminologie, la reconnaissance des unités de traduction, les interférences entre les deux langues (sémantiques et structurelles).

 

Formateur

Wallace Schwab, term. a., trad. a.

 

Durée
2 h

 

Québec
Université Laval

Pavillon La Laurentienne, salle 1415


Mardi 18 octobre 2011, de 19 h 30 à 21 h 30

 

Pour s'inscrire, visitez le calendrier de la formation continue.

 

Translation in the Field of Insurance

Région de Montréal (29 octobre 2011)

Content

Part One: An historical retrospective recalling the founding and evolution of the insurance industry in Canada
1 Montreal jump starts a budding industry in the 1760’s
2. Its presence awakens client needs to be served in their chosen language.
3. The need for translation becomes a must and equivalence of languages discreetly begins a long and slow evolution lasting over two centuries.


Part Two: The challenge and pitfalls of bilingual regulation in the insurance industry.
1. Time goes by and the needs for appropriate language resources stimulate the founding of a plethora of initiatives to satisfy such needs. This presentation cites several of these organizations and their contributions.
2. Within the framework of this course, we offer a basic honing of language skills: how to recognize and cope with the pitfalls of certain terms, a brief analysis of policy drafting, exercises covering terminology, recognizing insurance idioms, interferences (semantic and structural) between both languages.

Trainer

Wallace Schwab, term. a., trad. a.

Duration
2 hours

Montreal
OTTIAQ Secretariat
2021 Union Avenue, Suite 1108 (metro McGill)

Saturday, October 29, 2011, 10:30 a. m. to 12:30 p. m.
Deadline for Registration: Friday, October 21, 2011

 

To register, click here.

 

Clés de réussite en réseautage : un cours intensif à l’intention des langagiers

Région de Montréal (15 novembre 2011)

Tous savent qu’un réseau professionnel bien établi constitue un élément décisif d’une carrière, ce qui est encore plus vrai dans le cas du langagier qui fait cavalier seul.


Mais qu’en est-il vraiment de ce réseautage et quelles en sont les caractéristiques propres à l’industrie langagière?

La formation remet en question les conceptions dominantes sur le réseautage et a pour but de démontrer comment les professionnels de la langue peuvent facilement se constituer un réseau durable de clients, de collègues, de contacts, d’amis et de mentors. Et, du coup, récolter les nombreux fruits du réseautage, en affaires comme au quotidien.

Contenu de la formation
L’atelier de deux heures consiste en une présentation des principes du réseautage qui concernent spécifiquement les langagiers. Les participants seront, de plus, invités à échanger et à partager leurs expériences. Et en guise de conclusion : dix stratégies qui visent à développer et à fidéliser sa clientèle.

Chaque participant recevra un document détaillant les références et les principes structurant la formation.

Formateur
Joachim Lépine, C.Tr.

Durée
2 h


Montréal
Secrétariat de l'Ordre
2021, avenue Union, bureau 1108 (métro McGill)

Mardi 15 novembre 2011, de 19 h à 21 h (léger goûter servi à partir de 18 h)
Date limite d'inscription: lundi 7 novembre 2011

 

Foire de l'industrie canadienne de la langue 2011

(Nous reproduisons ici le texte intégral fourni par l’organisme.)

 

Les 3 et 4 novembre 2011 - Holiday Inn Plaza La Chaudière, Gatineau (Québec), Présentée par l'Association de l'industrie de la langue (AILIA)

 

Le programme abordera les trois volets de l'industrie : la traduction, les technologies langagières et l'enseignement des langues. Parmi les sujets abordés notons d'abord les médias sociaux et les communications numériques; comment ces nouveaux outils de communication affecteront les relations interpersonnelles et les modes traditionnels de communication, particulièrement dans l'industrie langagière. La déontologie, la normalisation et la certification seront l'objet d'autres séances. Bien évidemment, la Foire sera également l'occasion d'en apprendre plus sur les technologies langagières de pointe.

 

Cliquez ici pour voir le programme préliminaire.  Il fera l'objet d'une mise à jour quotidienne et sera très prochainement disponible sur le site Web de l'AILIA.

 

Vous pouvez profiter d'un rabais, applicable aux membres et non-membres, en vous inscrivant avant le 17 octobre.

Cliquez ici  pour accéder le formulaire d'inscription en ligne qui sera disponible sur le site Web de l'AILIA bientôt.

 

Pour l'hébergement, veuillez communiquer directement avec le Holiday Inn Plaza La Chaudière par courriel : reservation@rosdevhotels.com  ou en vous rendant sur le site Web de l'hôtel pour accéder leur système de réservation en ligne : Cliquez ici et accédez au lien direct du Holiday Inn Plaza La Chaudière.  Réservation téléphonique :1-800-567-1962 ou 819-778-3880.

 

Ce projet est financé par le gouvernement du Canada
par le Programme de renforcement du secteur langagier au Canada
 

 

 

Quoi de neuf?

 

Congrès 2011 : Valoriser son titre, ça commence par soi!

Réservez votre place au congrès, qui aura lieu le vendredi 18 novembre 2011, et à la journée de formation continue, le samedi 19 novembre 2011, au Centre Mont-Royal, situé au 2200, rue Mansfield, à ...

 

Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle - Montréal COMPLET

Cette formation de deux jours sur le Code civil du Québec, la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé, le Code de déontologie et les autres règlements et normes professionnelles vous ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d'aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Taxes à la consommation : théorie et application aux services professionnels de traduction
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire
En ligne


La traduction dans le domaine des assurances
Région de la Capitale-Nationale - 18 octobre 2011


Translation in the Field of Insurance
Région de Montréal - 29 octobre 2011


Keys to Networking Success: A Crash Course for Language Professionals
Région de Montréal - 1 novembre 2011


Le sens des états financiers... mieux comprendre pour bien traduire.
Région de Montréal - 5 novembre 2011


Clés de réussite en réseautage : un cours intensif à l’intention des langagiers
Région de Montréal - 15 novembre 2011


Journée de formation jumelée au Congrès 2011
Région de Montréal - 19 novembre 2011


Translating administrative French into English
Région de Montréal - 26 novembre 2011


La postédition, ça change pas le monde, mais…
Région de Montréal - 10 décembre 2011


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Chargé de projets- Services linguistiques

 

Traducteur

 

Directeur de projets - réviseur

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org