17 septembre 2012

 

 

 

Journée mondiale de la traduction à Montréal : faites vite, les places sont limitées!

 

Quand?

Jeudi 27 septembre prochain, de 17 h à 20 h.

 

Où?

Café République situé au 1200, rue Peel à Montréal (métro Peel ou Bonaventure).

 

Combien?

5 $ pour les étudiants et 15 $ pour les membres de l’Ordre et autres non étudiants. Ce prix inclut une consommation et des bouchées. Les autres consommations seront aux frais des participants.

 

Pour en savoir plus à propos de l’événement commandité par Terminotix et Druide informatique, cliquez ici.

 

Inscrivez-vous dès maintenant en cliquant ici.

 

 

Donnez vos livres usagés!

 

Vous avez des livres qui encombrent votre bibliothèque et dont vous voulez vous débarrasser? Venez les porter aux bureaux de l’OTTIAQ! Votre Ordre s’est associé à la Fondation internationale Cultures à partager pour lancer une grande collecte de livres usagés auprès de ses membres dans le cadre de la Journée mondiale de la traduction (JMT). Les livres qui seront recueillis d’ici au 27 septembre, date choisie par l’OTTIAQ pour souligner la JMT, seront remis à la Fondation qui verra à leur distribution dans le cadre de sa mission.

 

Pour en savoir davantage, cliquez ici.

 

 

Mercredi 31 octobre : date limite pour soumettre votre texte dans le cadre du concours de nouvelles Micheline-Simard

 

À vos plumes! Il ne vous reste qu’un peu plus d’un mois pour soumettre votre texte dans le cadre du concours de nouvelles Micheline-Simard.

 

Nous avons hâte de vous lire!

 

Pour connaître tous les détails, cliquez ici.

 

 

Inscrivez-vous au congrès de l’OTTIAQ 2012 

 

Venez célébrer les 20 ans de l’Ordre au congrès annuel 2012 dont le thème est L’OTTIAQ et ses membres en mode 2.0 : faire preuve d’équilibre et d’audace.

 

Date : Congrès le vendredi 23 novembre 2012

Journée de formation continue le samedi 24 novembre 2012

 

Lieu : Centre Mont-Royal (2200, rue Mansfield, à Montréal)

 

Le programme du congrès et de la journée de la formation continue est seulement accessible en ligne. Consultez-le sur le site Web de l’Ordre pour connaître les ateliers offerts et tous les tarifs.

Inscrivez-vous avant le 21 octobre 2012 et profitez d’un rabais. Cliquez ici pour vous inscrire.

 

Restez connecté en vous abonnant à la page Facebook du congrès « Congrès de l’OTTIAQ ». Cliquez ici pour y accéder.

 

Nous vous attendons en grand nombre!

 

 

La 4e Journée québécoise des dictionnaires arrive à grands pas! Il est encore temps de s’y inscrire!

 

Vous avez oublié de vous inscrire à la 4e Journée québécoise des dictionnaires? Il est encore temps : http://moniquecormier.ca/4e-journee-quebecoise-des-dictionnaires/.

 

C’est un rendez-vous le jeudi 4 octobre prochain, à l’Auditoriumde la Grande Bibliothèque, à Montréal. Sur le thème « Du papier au numérique : la mutation des dictionnaires », vous y apprendrez notamment comment usagers et concepteurs s’adaptent à la révolution numérique, comment les auteurs du Dictionnaire de la comptabilité ont su tirer profit du numérique pour offrir un produit renouvelé.

 

 

Les formations de l’automne 2012 sont maintenant en ligne

 

Les formations de l’OTTIAQ sont de retour.

 

Consultez le site Web pour connaître tous les détails et pour vous inscrire.

 

 

Nouvel atelier dans la Formathèque OTTIAQ!

 

La vérification de l'exactitude technique de la traduction

Dans des cas particuliers susceptibles d’avoir des répercussions financières ou juridiques, il arrive qu’un client ait besoin d’un avis officiel sur l’exactitude du sens d’un document ou d’une série de documents. Fort de cet avis officiel, il sera à même de prendre une décision éclairée sur la suite qu’il souhaite donner à ces cas.

L’atelier porte sur cette tâche particulière et très délicate que constitue la vérification de l’exactitude technique de la traduction. Qui peut remplir cette tâche? Quels renseignements faut-il obtenir des clients tout en préservant le caractère confidentiel de l’information? Comment se déroule la vérification? Que doit contenir le rapport de vérification ou d’expertise? Comment doit-il être rédigé? Quelle est la responsabilité du vérificateur?

 

Pour vous inscrire, cliquez ici.

 

 

 

 

 

 

Quoi de neuf?

 

 

20 et 21 octobre : Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle

Cette formation de deux jours sur le Code civil du Québec, la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé, le Code de déontologie et les autres règlements et normes professionnelles vous ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d'aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Taxes à la consommation : théorie et application aux services professionnels de traduction
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l'exactitude technique de la traduction
En ligne


Legal Translation Update
Région de Montréal - 12 octobre 2012


Gestion du temps « 1 » : S'organiser...
Région de Montréal - 19 octobre 2012


Le sens des états financiers... mieux comprendre pour bien traduire.
Région de Montréal - 20 octobre 2012


Les mémoires de traduction : notions de base - formation offerte à Sherbrooke
Région de Montréal - 3 novembre 2012


Les mémoires de traduction : atelier pratique (incluant l'atelier théorique) - formation offerte à Sherbrooke
Région de Montréal - 4 novembre 2012


L'autorévision
Région de Montréal - 7 décembre 2012


Gestion du temps « 2 » : Comprendre, évaluer et planifier…
Région de Montréal - 14 décembre 2012


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Traducteur-réviseur ou traductrice-réviseure (anglais)

 

Traducteur - Réviseur (de l'anglais vers le français)

 

Traducteurs principaux, intermédiaires et débutants

 

 

Babillard

 

M. Leibnitz Berthaud

 

Demande d'apprentissage de logiciel

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org