7 janvier 2010

 

Rappel Cocktail du Nouvel An 2010

 

À l’aube d’une nouvelle décennie, inscrivez-vous au traditionnel cocktail du Nouvel An de l’OTTIAQ, qui aura lieu le jeudi 21 janvier, à compter de 17 h 30!

 

En toute simplicité, venez vous réchauffer l’âme en compagnie de vos confrères et consœurs. Le groupe Soleil Tzigane sera d’ailleurs présent pour vous envelopper d’une musique ensoleillée. Pour en savoir plus sur ce groupe, visitez sa page sur MySpace en cliquant ici.

 

Profitez du cocktail du Nouvel An pour réseauter, renouer avec confrères et consœurs et échanger sur les professions. Un verre de vin et des bouchées vous seront offerts.

 

Veuillez vous inscrire d’ici le 14 janvier, en cliquant ici. Le coût est de 30 $ pour les membres, de 20 $ pour les membres de 65 ans et plus et les étudiants inscrits et de 55 $ pour les non-membres.

 

Le cocktail aura lieu chez Salsa ETC, 936, avenue Mont-Royal Est, 2e étage, à Montréal, H2J 1X2 (métro Mont-Royal).

 

Bulletin Info-Express : hiver 2009-2010

 

Le Conseil interprofessionnel du Québec (CIQ) vous présente son bulletin Info-Express pour l'hiver 2009. Vous vous renseignerez sur le commissaire aux plaintes ainsi que sur les retombées de la première Semaine des professionnels, qui avait lieu en octobre 2009.

 

Pour lire ce bulletin, cliquez ici.

 

Carnet

 

L'OTTIAQ offre ses sincères condoléances à la famille et aux amis de Claude Gingras, trad. a., décédé en novembre dernier.

 

Comparative Punctuation

Montreal
OTTIAQ Secretariat
2021, Union Avenue, Suite 1108

Monday, January 18, 2010, 6:30 p.m. to 9:00 p.m.
Deadline for Registration: Friday, January 8, 2010

When is a comma not a comma? When is a dash an ellipsis? A hyphen a solidus? This seminar provides a compelling comparison of English and French punctuation, so that you know exactly what to watch out for when translating from one to the other. On your punctuation marks, get set, go!

Although this question is of equal interest to French and English translators, this workshop is from an anglophone perspective, i.e., how to change French punctuation when translating into English.

Content: Practical exercises comparing French to English

Each participant will receive a comparative punctuation table for reference purposes.

Trainer
Grant Hamilton, C. Tr.

A certified translator and graduate of Laval University, Grant Hamilton owns and manages Anglocom Inc., a Quebec City–based agency that specializes in business communications in English and French. Grant is also a regular workshop presenter for OTTIAQ and the American Translators Association and teaches French-to-English translation for marketing and advertising as part of the certificate program at New York University.

Length
2 hr. 30 min.

To register, click here.


La ponctuation comparée

Montréal

Secrétariat de l'OTTIAQ

2021, avenue Union, bureau 1108

 

Lundi 18 janvier 2010, de 13 h 30 à 16 h

Date limite d'inscription: 8 janvier 2010


Les tirets vous tiraillent? Les virgules vous virent à l’envers? Les points d’interrogation vous apostrophent? Voici l’occasion de mieux saisir, à l’aide d’exemples concrets, les multiples subtilités de ponctuation à respecter en traduisant entre l’anglais et le français.

Bien que la question s'adresse tout aussi bien aux traducteurs de langue anglaise que française, cet atelier est animé du point de vue francophone, c'est-à-dire les changements à apporter à la ponctuation anglaise en traduisant en français.

Contenu : exercices pratiques de comparaison de l’anglais et du français

Chaque participant se verra remettre un aide-mémoire sous forme de tableau comparatif.

Formateur
Grant Hamilton, trad. a.

Traducteur agréé diplômé de l’Université Laval, Grant Hamilton est propriétaire d’Anglocom, cabinet de Québec spécialisé en communication d’entreprise en anglais et en français. Formateur chevronné, M. Hamilton enseigne l’adaptation publicitaire dans le cadre du certificat de traduction de la New York University et collabore régulièrement aux activités de formation de l’OTTIAQ et de l’American Translators Association.

Durée
2 h 30

 

Pour vous inscrire, cliquez ici.

  

Quoi de neuf?

 

Cocktail du Nouvel An 2010

À l’aube d’une nouvelle décennie, inscrivez-vous au traditionnel cocktail du Nouvel An de l’OTTIAQ, qui aura lieu le jeudi 21 janvier, à compter de 17 h 30! En toute simplicité, venez vous ...

 

Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle - Montréal

23 et 24 janvier 2010   Cette formation de deux jours sur le Code civil du Québec , la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé, le Code de déontologie et les autres règlements et ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

La ponctuation comparée
Région de Montréal - 18 janvier 2010


Comparative Punctuation
Région de Montréal - 18 janvier 2010


Antidote, suite logicielle d’aide à la rédaction
Région de Montréal - 22 janvier 2010


Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau
Région de Montréal - 5 février 2010


Incursion en traduction technique
Région de l'Outaouais - 6 février 2010


Le Multidictionnaire a 20 ans : les innovations de la cinquième édition
Région de Montréal - 10 février 2010


L’interprétation au bout des doigts
Région de Montréal - 10 mars 2010


La documentation électronique dans le domaine biomédical
Région de Montréal - 11 mars 2010


Les mémoires de traduction : notions de base
Région de la Capitale-Nationale - 27 avril 2010
Région de Montréal - 19 mars 2010


Les mémoires de traduction : atelier pratique
Région de la Capitale-Nationale - 28 avril 2010
Région de Montréal - 20 mars 2010


Translating Government French into English
Région de Montréal - 16 avril 2010


Avoiding Tourist Traps and Other Travel Perils
Région de Montréal - 11 mai 2010


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Traducteur-réviseur de l'anglais vers le français

 

Traducteurs et réviseurs

 

Directeur Services linguistiques

 

 

Babillard

 

Dictionnaire d'informatique et d'internet

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org