1 octobre 2008

Termium : contrat institutionnel PRISE 2!!!

 

Le tarif de groupe de Termium connaît un tel succès que nous relançons les inscriptions pour un deuxième groupe!

 

Faites vite, car il reste moins d’une vingtaine de places pour ce deuxième groupe!

 

Si 20 personnes sont intéressées à bénéficier d’un abonnement institutionnel, le tarif mensuel sera de 9,40 $ plus taxes, soit 127,32 $ (taxes incluses) par année, pour un total de 50 personnes. Si moins de 20 personnes s’inscrivent, nous devrons réévaluer le tarif.

 

Ce tarif est réservé aux membres et aux candidats à l’agrément.

 

L’OTTIAQ doit fournir la liste des coordonnées de toutes les personnes bénéficiant de ce tarif. Le contrat est d’une durée d’un an. Pour faciliter la gestion de cet abonnement institutionnel, l’OTTIAQ demande aux utilisateurs de payer la totalité du tarif annuel dès le début.

 

Si vous êtes intéressé par ce tarif de groupe, inscrivez-vous d’ici le vendredi 3 octobre, 14 h.

  

Relance du programme de courriels linguistiques

 

Quelques journalistes attendent déjà d’être jumelés avec des langagiers pour le programme de courriels linguistiques.

 

Rappelons que ce programme consiste en un jumelage d’un journaliste, membre de la Fédération professionnelle des journalistes du Québec (FPJQ), et d’un membre de l’OTTIAQ. Le langagier donne l’explication d’une erreur orthographique ou grammaticale trouvée dans l’un des textes du journaliste, à raison d’un courriel par semaine. Les courriels ainsi échangés peuvent se retrouver dans la capsule linguistique du bulletin hebdomadaire de la FPJQ, envoyée à plus de 7 000 destinataires. Le langagier peut signer la capsule s’il le désire.

 

Pour vous inscrire à ce programme d’une durée de six mois, écrivez-nous un courriel à ottiaq@ottiaq.org.

 

Quelques places encore disponibles : La traduction médico-pharmaceutique

Venez vous familiariser avec ce domaine passionnant!

 

Quand? Les mercredis 8 et 15 octobre, de 18 h à 21 h

Où? Secrétariat de l'OTTIAQ, 2021, avenue Union, bureau 1108 (métro McGill)

Un atelier entièrement pratique où les participants pourront se familiariser avec la terminologie médico-pharmaceutique en traduisant divers extraits de textes relevant de ce domaine!

Formatrice : Natalie Bellefeuille, trad. a.


Diplômée de l’Université de Montréal en 1996, Natalie Bellefeuille a fait ses débuts dans le domaine de la traduction médico-pharmaceutique aux Laboratoires Abbott. Elle est en pratique privée depuis 1999.

 

Date limite d’inscription : mardi 30 septembre 2008

Inscrivez-vous dès maintenant en cliquant ici!!!

 

La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie

Région de Montréal (18 octobre 2008)
Région de Montréal (24 octobre 2008)

 

Réédition de l'atelier Prendre la clé des champs…de compétences : la Bourse, les valeurs mobilières et les placements

 

Description du cours
Hauts et  bas des marchés boursiers, taux d'intérêt, poussée de l’inflation et conjoncture économique... À moins de travailler dans un domaine purement technique – et encore – le traducteur est souvent appelé à traduire des textes à saveur économique ou financière. Cet atelier propose de revoir les bases du fonctionnement de l’économie et des marchés ainsi que la terminologie, le style et les usages de langue appartenant à ce domaine.

Objectif principal
Acquérir une méthode d’exploration systématique d’un nouveau champ de connaissances en vue de son exploitation dans l’exercice de sa profession.

Clientèle cible
Professionnels du langage et de la traduction.

Formatrice
Betty Cohen, trad. a.
Titulaire d’une maîtrise en traduction de l’Université de Montréal et d’un DEA en Sciences du langage de l’Université Paris XIII Sorbonne Nouvelle, Betty Cohen se spécialise dans la traduction financière. Elle a publié le premier lexique de phraséologie dans ce domaine, le Lexique de cooccurrents – Bourse et conjoncture économique. Elle est associée déléguée responsable des Services linguistiques chez PricewaterhouseCoopers depuis 2005 et compte plusieurs années d'expérience en traduction économique et financière.

Plan du cours
Concepts économiques
Types de titres
Gestion de portefeuille
Exemples de traduction

Durée
6 heures

Dates et lieu
Montréal

Secrétariat de l’OTTIAQ
2021, avenue Union, bureau 1108 (métro McGill)

Samedi 18 octobre 2008, de 9 h à 16 h
Date limite d’inscription : mercredi 10 octobre 2008

Vendredi 24 octobre 2008, de 9 h à 16 h
Date limite d’inscription : jeudi 16 octobre 2008

 

Cliquez ici pour vous inscrire.

 

TPS-TVQ: Votre facturation est-elle adéquate?

Région de Montréal (21 octobre 2008)

 

Conférence-midi

 

Objectif principal
Mieux connaître les règles d'assujettissement à la TPS-TVQ des services de traduction, de terminologie et d'interprétation.

Formatrice
Josée Lachapelle, LL.B., D.D.N., M. Fisc.
Me Lachapelle s’est jointe à RSM Richter s.e.n.c.r.l. / LLP en 2007. Notaire et titulaire d’une maîtrise en fiscalité, elle compte 15 années d’expérience en taxes à la consommation, principalement acquises au sein d’un cabinet comptable de grande envergure. Elle conseille sa clientèle concernant l’interprétation et l’application des lois sur les taxes de vente, notamment dans le cadre d’investissements immobiliers, de la conquête de nouveaux marchés, de la réorganisation d’entreprises et de la négociation de projets de cotisation. Son expérience auprès de sociétés publiques et privées ainsi que d’organismes du secteur public couvre une vaste gamme de secteurs d’activité.

Plan du cours
1- Introduction

2- Importance d'une facturation adéquate
- Responsabilité du fournisseur
- Impacts sur le client

3- Règles d'assujettissement
- Lieu de la fourniture
- Acquéreur
- Contrepartie

4- Services détaxés

5- Conclusion

Durée 
Une heure

Date et lieu
Montréal

Secrétariat de l’OTTIAQ
2021, avenue Union, bureau 1108 (métro McGill)


Mardi 21 octobre 2008, de 12 h 30 à 13 h 30 (léger goûter de 12 h à 12 h 30)
Date limite d’inscription : lundi 13 octobre 2008

Cliquez ici pour vous inscrire.

 

Nomination de la présidente de l’OTTIAQ

 

Anne Marie De Vos, trad. a., présidente de l’OTTIAQ, a été nommée au comité de la planification du Conseil interprofessionnel du Québec (CIQ) pour l’année 2008-2009. Ce comité est composé de onze représentants d’ordres professionnels.

 

Conseil d’administration du Programme d’aide aux langagiers

 

Le 12 juin 2008, l’assemblée générale annuelle de l’OTTIAQ a approuvé une résolution du Conseil d’administration instaurant un programme d’aide aux langagiers (PAL) au moyen d'une une cotisation spéciale de 15 $ pour tous. Ce programme vise à fournir une aide psychologique à nos membres qui en ressentent le besoin. Afin d’assurer la confidentialité des utilisateurs du PAL, un conseil d’administration externe à celui de l’OTTIAQ a été mis sur pied. Ce conseil d’administration est composé de Jean-François Joly, trad. a., président, Nathalie Cartier, trad. a., vice-présidente, Jayson Charest, trad. a., secrétaire et trésorier, Valérie Palacio-Quintin, trad. a., et Nada Kerpan, trad. a., term. a. Le conseil d’administration a choisi le Groupe Renaud comme fournisseur des services d’aide psychologique. Pour plus de renseignements sur ce groupe, cliquez ici.

 

Le PAL entrera en vigueur le 1er avril 2009.

 

L’OTTIAQ est choisi par la FIT

 

En août 2008, la Fédération internationale des traducteurs (FIT) publiait une demande de propositions pour assurer les services de sa direction générale et de son secrétariat pour les quatre prochaines années. L’OTTIAQ a répondu à cette demande croyant pouvoir y répondre à la satisfaction de l’organisme.

 

Au terme du processus de sélection, l’OTTIAQ a été choisi comme fournisseur des services requis par la FIT, se voyant ainsi préféré à deux organismes européens qui avaient également postulé. L’OTTIAQ continuera d’offrir gracieusement un local à la FIT, mais assumera dorénavant contre rémunération la gestion des affaires administratives de l’organisation. C’est pourquoi l’OTTIAQ recherche activement un directeur administratif ou une directrice administrative pour assumer ces tâches à raison de 20 heures par semaine. Vous pouvez consulter notre offre d’emploi à ce sujet.

 

Rappel : concours de nouvelles Micheline-Simard

 

Vous avez jusqu’à la fin d’octobre 2008 pour soumettre une nouvelle d’une longueur de 4 000 mots pour le concours de nouvelles Micheline-Simard 2008. Pour connaître tous les détails, consultez l’extranet.

 

Quoi de neuf?

 

INSCRIVEZ-VOUS AU CONGRÈS ANNUEL

Le congrès 2008 : le programme est maintenant en ligne! Vous pouvez dès maintenant vous inscrire à ce 16e congrès annuel, qui aura lieu les 28 et 29 novembre 2008, au Centre Mont-Royal, à Montréal, sous ...

 

Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle - Montréal

4 et 5 octobre 2008 - à Montréal  Cette formation de deux jours sur le Code civil du Québec, la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé, le Code de déontologie et ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Congrès annuel

 

La traduction spécialisée, de plus en plus généralisée?
28 novembre 2008

 

Formation continue

 

Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau
Région de l'Outaouais - 5 novembre 2008
Région de Montréal - 2 octobre 2008


La traduction médico-pharmaceutique
Région de Montréal - Du 8 octobre 2008 au 15 octobre 2008


La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie
Région de Montréal - 18 octobre 2008
Région de Montréal - 24 octobre 2008


TPS-TVQ: Votre facturation est-elle adéquate?
Région de Montréal - 21 octobre 2008


La ponctuation comparée
Région de Montréal - 25 octobre 2008
Région de Montréal - 2 décembre 2008


Gaining a Foothold in Financial Translation
Région de l'Outaouais - 19 novembre 2008
Région de Montréal - 5 novembre 2008


La traduction de documents officiels
Région de la Capitale-Nationale - 9 décembre 2008
Région de Montréal - 12 novembre 2008


Windows Vista 101 pour les langagiers
Région de Montréal - 13 novembre 2008


Windows Vista 101 pour les langagiers
Région de Montréal - 13 novembre 2008


Journée de formation jumelée au Congrès 2008
Région de Montréal - 29 novembre 2008


La traduction en environnement
Région de Montréal - 5 décembre 2008
Région de Montréal - 6 décembre 2008


 

Autres activités

Tarif de groupe pour Termium
5 octobre 2008

 

 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Traducteur-réviseur (anglais-français)

 

Traducteur (anglais - français)

 

Traducteur/traductrice

 

 

Babillard

 

Hébergement partagé - Cuba

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org