11 mai 2011

 

Cérémonie de remise du port de titre

 

Présentée par Dale Parizeau Morris Mackenzie et l’Institut Canadien des Comptables Agréés, la cérémonie de remise du port de titre s’est déroulée le jeudi 5 mai 2011 selon une nouvelle formule.

 

Auparavant jumelée à l’assemble générale annuelle de l’OTTIAQ, la cérémonie de remise du port de titre est dorénavant un événement distinct plus prestigieux.

 

Tenue dans une galerie d’art contemporain, la cérémonie a permis de remettre 50 ports de titre aux nouveaux agréés de l’année 2010-2011. Après la remise, un vin et fromage a favorisé les échanges entre les nouveaux membres.

 

Photo : Magalie Dagenais, photographe

 

Sondage du CRTL

 

Le Centre de recherche en technologies langagières (CRTL) lance une étude auprès des étudiants dans des programmes universitaires de traduction, des enseignants de ces programmes et des professionnels de l'industrie de la langue. Cette étude vise à explorer les perceptions des utilisateurs actuels ou potentiels des technologies langagières. Les résultats seront traités de manière anonyme et serviront à des fins de recherche et d'amélioration de la communication et de l'information sur les technologies langagières. Il ne faut qu’une dizaine de minutes pour répondre au questionnaire en ligne.

 

Votre opinion est précieuse pour la réussite de cette étude. Nous vous invitons à répondre au questionnaire en ligne à l'adresse http://www.crop.ca/sondages/crtl/ d'ici le 31 mai 2011.

 

Votre participation vous permettra de courir la chance de remporter un iPod Nano Multi-Touch 8 Go d'une valeur approximative de 150 $.

 

Merci de votre aide dans la réussite de notre projet!

 

AnneMarie Taravella, trad. a.

pour le CRTL – Centre de recherche en technologies langagières

info@crtl.ca

 

P.-S. Il se peut que vous receviez plusieurs fois ce message d’invitation si vous appartenez à plusieurs catégories de répondants. Nous vous remercions de ne répondre au questionnaire qu’une seule fois, afin de nous aider à garantir la validité de notre démarche.

 

Sondage – État des lieux des marchés de la traduction et de l'interprétation 2010


Jusqu'au 18 mai 2011, la Société française des traducteurs vous invite à répondre à sa grande enquête « État des lieux des marchés de la traduction et de l'interprétation en 2010 ». Les résultats statistiques obtenus, dont la valeur dépendra du nombre de réponses recueillies, donneront une image de la situation des marchés de la traduction et de l'interprétation sur l'année calendaire 2010 (du 1er janvier au 31 décembre). Ils seront publiés sur le site de la SFT, dans la rubrique « Chiffres clés » .


Ouverte à tout professionnel de la traduction et de l'interprétation, quels que soient son mode d'exercice et son pays d'établissement, cette étude porte sur :


- les pratiques tarifaires des professionnels indépendants et indépendants-salariés;
- les rémunérations des professionnels salariés d'entreprise/administration et institution;
- les pratiques des experts judiciaires.


Pour votre information et celle de toute la profession, les réponses anonymes doivent être nombreuses, exhaustives et sincères.


Invitation à Contrepoints, performance de traduction littéraire

 

Vous êtes cordialement invités à participer à Contrepoints, performance de traduction littéraire dont le point culminant sera une soirée de lecture publique, le mardi 24 mai, à l’Université Laval, animée par Isabelle Collombat, trad. a., et Louis Jolicoeur , trad. a., int. a., en présence des auteurs Alain Beaulieu et Neil Bissoondath.

 

Vous trouverez les textes à traduire – vers la langue de votre choix – ainsi que les modalités de participation sur le site Web du Département de langues, linguistique et traduction de l’Université Laval.

 

Atelier de traduction littéraire de l'ATTLC

 

Karin Montin, trad. a., donnera le prochain atelier de traduction littéraire de l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC).

 

Quand? Le mercredi 11 mai 2011, de 18 h à 20 h.

Où? Bibliothèque du Plateau-Mont-Royal, 465, avenue du Mont-Royal Est, Montréal

Combien? Entrée libre

 

Invitation de l’AILIA

 

L’Association de l’industrie de la langue (AILIA) vous convie à un 5 à 7. Dans un cadre détendu, venez discuter et échanger avec vos collègues de l'industrie de la langue. Que vous soyez issus d'une grande entreprise, d'une PME, d'un OSBL ou que vous soyez étudiant ou travailleur autonome, nous vous invitons à venir réseauter avec nous et partager vos expériences et vos idées. Vous y découvrirez également les activités de l’AILIA et comment cette dernière œuvre à l’évolution, à la promotion et à l’essor du secteur.


Date : Le 11 mai 2011, de 17 h à 19 h

Lieu : Le Troquet, 41, rue Laval, Gatineau, J8X 3G8
Coût : Gratuit sur réservation (nombre de places limité)

Pour vous inscrire ou pour tout autre renseignement, veuillez communiquer avec Loïc Le Bihan par courriel à llebihan@ailia.caou par téléphone en composant le 819 595-3849.

 

Blogue de Traducteurs sans frontière

 

L'organisme international Traducteurs sans frontière vous invite à consutler son blogue.

 

Carnet

 

Félicitations à Monique C. Cormier, term. a., qui a reçu le Prix d'excellence académique de l'Association canadienne des professeures et professeurs d'université (ACPPU) le 7 mai dernier, à Ottawa.

  

Félicitations à Claire Holden Rothman, trad. a., dont le roman La Spécialiste du cœur vient d'être traduit en français par Lori Saint-Martin, int. a., et Paul Gagné. La version originale anglaise de son premier roman (The Heart Specialist) a figuré dans la liste des six meilleurs titres de fiction 2009 répertoriés dans le mensuel Quill and Quire en plus de lui valoir une nomination au prestigieux Giller Prize en 2010. Les droits de son roman ont été vendus à ce jour en Italie, en Grande- Bretagne, en Allemagne et aux États-Unis.

 


Quoi de neuf?

 

Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle - Montréal

Cette formation de deux jours sur le Code civil du Québec, la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé, le Code de déontologie et les autres règlements et normes professionnelles vous ...

 

Résultats du Sondage sur la valorisation des professions langagières

Le printemps dernier, l’OTTIAQ a demandé à ses membres et à ceux d’autres organismes regroupant des praticiens du transfert linguistique de répondre à un sondage sur la valorisation des professions ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d'aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Taxes à la consommation : théorie et application aux services professionnels de traduction
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation
En ligne


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Traducteur(trice) - Français vers l'anglais

 

Rédacteur technique

 

Analyste, traduction et communication

 

 

Babillard

 

Cyclo Nord-Sud

 

Bénévoles recherchés - WIAIH

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org