.
23 mai 2013

Cérémonie de remise des permis de port de titre 2013 : des nouveaux membres fiers!

La Cérémonie de remise des permis de port de titre vise à souligner la réussite du processus d’agrément des traducteurs, terminologues et interprètes agréés en cours d’année. Pour l’exercice 2012-2013, ce sont 122 nouveaux membres qui ont été invités. La cérémonie s’est déroulée le 15 mai 2013, à la Galerie Gora, dans une ambiance distinguée et chaleureuse.

Présentée par Dale Parizeau Morris Mackenzie, la cérémonie a été l’occasion pour les nouveaux membres présents de recevoir avec fierté leur permis de port de titre des mains du président, Réal Paquette, trad. a., et de la responsable du comité de l’agrément, Maria Duarte, trad. a.

C’est la vice-présidente, Affaires professionnelles, Caroline Morrissette, trad. a., qui était la maîtresse de cérémonie. D’entrée de jeu, celle-ci a témoigné de son implication au conseil d’administration de l’Ordre, dont elle est devenue membre seulement deux ans après avoir obtenu son agrément. Dans son allocution, le président a poursuivi dans cette voie en encourageant les nouveaux membres à s’engager au sein de leur ordre : « Bref, être membre de l’OTTIAQ c’est bien, être engagé c’est mieux! Car c’est avec l’énergie de tous et de toutes que nous parvenons à faire bouger les choses. Et la relève a sa place. Vous avez votre place. »

Il a également incité les nouveaux membres à faire rayonner leur titre : « Soyez-en fiers, semez-le à tout vent. Ajoutez-le sur vos factures, sur toutes vos communications, dans la signature de vos courriels... Et pourquoi ne pas encadrer votre permis et l’afficher dans votre bureau, comme le font les autres professionnels? ».

Un engagement solennel envers la profession

Une nouveauté a été lancée cette année avec l’espoir qu’elle devienne une tradition. À l’instar d’autres ordres professionnels, les nouveaux membres ont été invités à prononcer un engagement solennel envers la profession, le titre, le Code des professions, le Code de déontologie et les divers règlements.

La soirée s’est poursuivie sur les notes feutrées du pianiste, auxquelles se mêlaient les conversations animées entre nouveaux confrères et consœurs.

Élections 2013 – Rapport des mises en candidature

Cette année, six postes étaient visés par les élections au Conseil d’administration de l’Ordre, répartis comme suit :

Région

Secteur d’activité professionnelle

Nombre de postes

Région de Montréal

Traduction 

3

Région de la Capitale-Nationale

Traduction 

1

Région de l’Outaouais

Traduction 

1

Territoire du Québec

Terminologie

1

Faute de candidatures admissibles, il n’y aura pas d’élections en traduction à Montréal et en Outaouais. L’Ordre n’a reçu qu’une candidature en terminologie, celle de Manon Pageau, term. a. Mme Pageau a donc été élue par acclamation. Pour la région de la Capitale-Nationale, l’Ordre a reçu deux candidatures, celles de Jean-Marie Allard, trad. a. et de Greg Kelm, trad. a. Il y aura donc des élections dans cette région pour le secteur d’activité professionnelle en traduction.

Sondage sur la satisfaction des membres

Déjà près de 200 membres ont répondu au Sondage sur la satisfaction . Faites comme eux et contribuez aux réflexions menant à la planification stratégique de l’Ordre en répondant aux questions d’ici le 31 mai 2013. Rendez-vous dans la Zone membres pour accéder au sondage.

Rencontre avec l’Association canadienne des écoles en traduction (ACET)

Récemment, le président Réal Paquette, trad. a., et la directrice générale, Johanne Boucher, trad. a., ont rencontré les représentants de l’Association canadienne des écoles en traduction (ACET) pour notamment présenter le rôle-conseil du traducteur et l’intérêt de l’inclure dans les programmes de traduction. L’ACET a quant à elle proposé des suggestions pour mieux expliquer le cheminement de l’agrément. D’ailleurs, ces propositions ont été transmises au comité de recrutement.

Sous les projecteurs… Isabelle Lafrenière, trad. a., et Donald Barabé, trad. a.

Isabelle Lafrenière, trad. a., a contribué au succès de l’entreprise ThyssenKrupp Matériaux qui a remporté le Mérite du français dans les technologies de l’information 2013 – catégorie Sites Internet et extranet, petite et moyenne organisation.

Un article est paru dans la revue Direction informatique en mars 2013 pour expliquer les efforts de francisation de cette entreprise grâce à la traduction de Mme Lafrenière, trad. a.

Donald Barabé, trad. a., a rédigé l’article Société, technologie et traduction : perspectives et impacts paru dans le numéro 19 du JoSTRans, the Journal of Specialisation Translation.

Erratum

Dans la rubrique Sous les projecteurs, du 8 mai 2013, une erreur de programmation s’est produite. Pour accéder directement à la présentation de François Abraham, trad. a., Le langagier 2.0, cliquez sur l’un ou l’autre des liens suivants :

SlideShare : http://bit.ly/18IxrbQ .

Blogue : http://comleon.wordpress.com/2013/05/05/les-medias-sociaux-et-les-traducteurs/

 

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les outils d?aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l?exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org