.
1 août 2014

Dans ce numéro

Contribuez à faire connaître des expressions justes et des termes corrects

IXe Colloque sur la traduction, la terminologie et l’interprétation Cuba-Québec-Canada

Programme Certification (programme d'agrément en langue anglaise) de l’ACR

Carnet

ClicGolf.com : Déjouez la météo

Ailleurs dans le monde de la traduction

 

CONGRÈS 2014

Détails sur l'inscription et l'hébergement!

cliquez ici

À surveiller prochainement :

Magazine Circuit

www.circuitmagazine.org

Contribuez à faire connaître des expressions justes et des termes corrects

Le Comité des terminologues de l’OTTIAQ cherche des collaborateurs pour les prochains mois! Langue, économie, santé, sport, ingénierie, tous les sujets sont admis! Nous cherchons des collaborateurs pour écrire de courtes chroniques (150 à 200 mots, en français ou en anglais) dans le but de corriger des erreurs courantes ou pour simplement diffuser de l’information sur des termes ou des expressions moins connues. Par exemple : en anglais, quelle est la différence entre further et farther? Il faut traiter sérieusement une blessure grave,  car on ne peut pas rire d’une blessure « sérieuse »… Un discours de retraite est-il émotif ou émouvant? D’où vient l’appellation cul-de-poule pour le bol d’aluminium utilisé en cuisine? Etc.

Si vous croyez avoir de bonnes idées, écrivez à Manon Pageau, term. a. info@manonpageau.ca responsable du comité des terminologues. Tous les membres sont invités à envoyer leurs suggestions, cependant le comité des terminologues se réserve le droit de ne pas les publier.

IXe Colloque sur la traduction, la terminologie et l’interprétation Cuba-Québec-Canada

Le IXe colloque aura pour thème : la valorisation comme remède à bien des maux. Celui-ci se tiendra les 9, 10 et 11 décembre prochain à l’hôtel Habana Libre, à La Havane, Cuba.

Inscrivez-vous maintenant!

Toutes les personnes qui, d’une manière ou d’une autre, travaillent dans le domaine des langues – langagiers, chercheurs, membres d’organismes professionnels ou autres spécialistes – et qui souhaitent présenter une communication au colloque sont priées d’envoyer un résumé d’au plus 250 mots, avant le 15 août 2014, à Anne-Marie De Vos ou à Luis Alberto González Moreno.

Programme Certification (programme d'agrément en langue anglaise) de l’ACR

La période d'inscription aux épreuves du programme Certification (programme d'agrément en langue anglaise) de l'Association canadienne des réviseurs est maintenant commencée. Les épreuves pour l'obtention du titre de Certified Proofreader et de Certified Structural Editor auront lieu le samedi 15 novembre 2014 dans les villes de Vancouver, d'Edmonton, de Calgary, de Saskatoon, de Winnipeg, de Toronto, d'Ottawa, de Montréal et d'Halifax. Celles pour l'obtention du titre de Certified Copy Editor et de Certified Stylistic Editor se tiendront en 2015. Lisez les détails.

Carnet

M. Michel Parent, trad. a., a eu la douleur de perdre sa mère le 19 juillet dernier. Nous lui offrons nos condoléances les plus sincères.

N’hésitez pas à nous transmettre l’information concernant le décès d’un proche d’un membre de l’OTTIAQ par courriel.

ClicGolf.com : Déjouez la météo

Le programme Déjouez la météo, produit de l'ATGQ pour ClicGolf.com est un rabais de dernière minute (48 heures à l’avance ou moins), émis par les clubs lorsque les prévisions météo sur Météo Média sont moins invitantes pour la pratique du golf. À compter du 4 AOÛT 2014, un onglet DÉJOUEZ LA MÉTÉO sera disponible sur ClicGolf.com et vous permettra d'acheter avec encore plus de rabais. Nous vous invitons à découvrir ce nouveau produit qui vous donne accès à des offres plus qu’intéressantes. Utilisez le code promotionnel OTTIAQ pour encore plus de rabais.

Ailleurs dans le monde de la traduction

L’Association de l’industrie de la langue vous invite à lire le bulletin Info-AILIA du mois de juillet. Vous y trouverez notamment des détails sur la foire de l’AILIA.

 

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - Traduire des contrats sans trahir le droit [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l'exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org