.
16 janvier 2014

Dans ce numéro

Formathèque OTTIAQ - Traduire des contrats sans trahir le droit

Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle : quelques places encore disponibles

Une semaine avant le cocktail du Nouvel An 2014!

Pleins feux sur… le Comité de révision

Ailleurs dans le monde de la traduction

Votre magazine maintenant en ligne!
www.circuitmagazine.org


L’importance du marketing de contenu électronique pour les traducteurs en pratique privée

 

Formathèque OTTIAQ - Traduire des contrats sans trahir le droit

La traduction de contrats impose un double défi au traducteur : être fidèle au langage juridique propre à la branche contractuelle tout en respectant la terminologie du domaine dont traite le contrat. En effet, les types de contrats sont légion et cette diversité est le reflet de notre société aux multiples facettes.

Dans le cadre de cet atelier d’« entrée en matière », nous prendrons connaissance de certaines notions juridiques fondamentales pour ensuite examiner deux dossiers judiciaires où le nœud du litige concernait justement l’interprétation de dispositions contractuelles dans les deux langues officielles. Sont également prévus quatre exercices pratiques commentés qui vous permettront de mettre la main à la pâte.

En savoir plus, https://ottiaq.org/atelier/?id=4477

Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle : quelques places encore disponibles

Cette formation de deux jours sur le Code civil du Québec, la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé, le Code de déontologie et les autres règlements et normes professionnelles vous permettra de rehausser votre pratique professionnelle. C’est l’occasion idéale de mettre vos connaissances à jour et de démythifier toutes les règles qui régissent votre pratique.

Public cible   :

Membres agréés, candidats à l’exercice, étudiants, traducteurs, interprètes, terminologues

Date   :

Le samedi 25 janvier et le dimanche 26 janvier 2014, de 9 h à 17 h.

Lieu   :

Secrétariat de l’OTTIAQ, 2021, avenue Union, bureau 1108, Montréal (Québec)  H3A 2S9

  *Veuillez noter que l’entrée est située au 607, de Maisonneuve Ouest *

Coût   :

170 $, plus taxes

Date limite d’inscription   :

21 janvier 2014. Veuillez prendre note que les places sont limitées.

Responsable de l‘activité   :

Pauline Pommet
Téléphone : 514 845-4411 poste 223
Courriel :   ppommet@ottiaq.org

Pour vous inscrire, cliquez sur le lien suivant : https://cotisation.ottiaq.org/meetings/Welcome.aspx

Une semaine avant le cocktail du Nouvel An 2014!

Le cocktail aura lieu le jeudi 23 janvier 2014, à compter de 17 h 30, au restaurant Confusion, situé au 1635 rue Saint-Denis, à Montréal (métro Berri-UQAM).  

Inscrivez-vous d’ici le 21 janvier 2014 : https://cotisation.ottiaq.org/meetings/Welcome.aspx

Le tarif est de 35 $ pour les membres, de 45 $ pour les non-membres et de 10 $ pour les étudiants.

Pleins feux sur… le Comité de révision

Le Comité de révision de l’Ordre a pour fonction de donner – à toute personne qui le lui demande et qui a demandé au syndic la tenue d’une enquête – un avis relativement à la décision du syndic ou d’un syndic adjoint de ne pas porter une plainte.

Le Comité de révision de l’Ordre, présidé par Guy Bertrand, trad. a., est composé de Linda Ballantyne, trad. a., Denise Della Mora, trad. a., term. a., Ilda Moreyra Basso, trad. a., et Bruno Petrucci, administrateur nommé. Hélène Gauthier agit à titre de secrétaire du Comité.

Pour la liste complète des chroniques Pleins feux, visitez la Zone membres.

Ailleurs dans le monde de la traduction

 

  • Association canadienne des réviseurs : le prochain cours sera Copy Editing 1

INSCRIPTION

 

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

Formathèque OTTIAQ - Traduire des contrats sans trahir le droit [+]
En ligne


La pharmacologie [+]
En salle


Vous avez dit « anglicismes »? [+]
En salle


The Translator?s Cookbook [+]
En salle


L'autorévision [+]
En salle


Be a Better English Translator of Ads and Business Texts [+]
En salle


Le couple réviseur-révisé : comment entretenir la flamme linguistique [+]
En salle


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l?exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org