16 janvier 2008

 

Windows 101 dans la région de la Capitale-Nationale

 

Vous désirez apprivoiser votre ordinateur? Connaître l’interface de Windows? Optimiser votre poste de travail (organisation, classement, sauvegarde, etc.) et apprendre des trucs pour devenir plus productif?

 

Cet atelier est fait pour vous!

 

Inscrivez-vous sans tarder!


Québec

Samedi 23 février 2008, 9 h à 16 h

Date limite d’inscription : 8 février 2008

 

 

Les membres de la région de la Capitale-Nationale invités à collaborer avec Langulaire :  une occasion irrésistible de faire tout plein d’heureux en 2008!

 

Vous connaissez le cabinet de traduction étudiant Les Traductions Langulaire, de l’Université Laval? Il s’agit du tout premier cabinet de traduction au Canada entièrement pensé, mis sur pied et géré par des étudiants. Ce cabinet accueille des étudiants au baccalauréat ou à la maîtrise en traduction. Les traducteurs y travaillent à titre bénévole, pour acquérir une expérience pratique de la profession dans des conditions qui s'apparentent le plus possible au monde du travail. Actuellement, le cabinet compte treize traducteurs.

 

Langulaire a récemment fait appel au Comité de direction de la région de la Capitale-Nationale pour l’aider à trouver des façons d’offrir à ses traducteurs des textes de nature plus diversifiée. C’est ainsi que le Comité lui a suggéré de proposer ses services à des organismes sans but lucratif œuvrant pour une bonne cause, en partant du principe que ces organismes seront certainement très heureux d’obtenir des services de traduction bénévoles, tandis que les étudiants pourront obtenir, en abondance, des textes de nature diverse.

 

Et vous, dans tout cela? Eh bien, puisque Langulaire ne compte qu’un réviseur dans chaque combinaison de langue (anglais-français et français-anglais), il serait heureux de pouvoir compter sur les services de membres agréés qui accepteraient de réviser, à titre bénévole, les textes émanant d’organismes à but non lucratif. Il ne s’agirait pas d’un engagement très contraignant, car les services de traduction étant fournis à titre bénévole, la question des délais ne se pose pas avec autant d’acuité. Par ailleurs, le volume ne serait vraisemblablement pas très important : un dizaine de milliers de mots sur deux trimestres, soit une quinzaine d’heures de travail pour vous… mais l’équivalent d’un stage pour l’étudiant!

 

Et c’est ainsi qu’en 2008, vous ferez des heureux : des organismes à but non lucratif qui ont impérieusement besoin de services de traduction bénévoles verront leur vœu exaucé, des étudiants avides d’apprendre auront l’occasion de mettre leur talent à l’épreuve, et vous pourrez vous enorgueillir de servir simultanément deux bonnes causes! Pour obtenir des précisions à ce sujet et proposer votre concours, veuillez communiquer avec M. Philippe Gardy, président du conseil d’administration de Langulaire, au 418 656-2279.

 

 

Quoi de neuf?

 

Windows 101

Vous désirez apprivoiser votre ordinateur? Connaître l’interface de Windows? Optimiser votre poste de travail (organisation, classement, sauvegarde, etc.) et apprendre des trucs pour devenir plus productif? Cet atelier est ...

 

Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle - Montréal

23 et 24 février 2008 - à Montréal  Cette formation de deux jours sur le Code civil du Québec, la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé, le Code de ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

La traduction des états financiers - Niveau 2
Région de l'Outaouais - 2 février 2008
Région de Montréal - 24 janvier 2008
Région de Montréal - 9 février 2008


Windows 101
Région de la Capitale-Nationale - 23 février 2008
Région de Montréal - 26 janvier 2008
Région de Montréal - 1 février 2008


La négociation
Région de Montréal - 2 février 2008
Région de Montréal - 4 avril 2008


Tedious Standbys & Devious Gallicisms: Innocent little words that drain the meaning right out of your texts!
Région de la Capitale-Nationale - 5 avril 2008
Région de Montréal - 7 février 2008
Région de Montréal - 8 mars 2008


La traduction en électrotechnique - Niveau 2
Région de Montréal - 13 février 2008
Région de Montréal - 1 mars 2008


La gestion de projet
Région de Montréal - 15 février 2008
Région de Montréal - 16 février 2008


Comment devient-on traducteur littéraire?
Région de l'Outaouais - 12 mars 2008
Région de Montréal - 20 février 2008


Notions et termes fondamentaux de la biologie cellulaire et moléculaire
Région de Montréal - Du 27 février 2008 au 5 mars 2008


La localisation - Niveau 2
Région de Montréal - 1 mars 2008
Région de Montréal - 7 mars 2008


Notions et termes fondamentaux de la génétique
Région de Montréal - 12 mars 2008


 

Autres activités

Cocktail du Nouvel An 2008
23 janvier 2008

 

 

 

 

 

 

 

Babillard

 

À vendre LIVRES POUR TRADUCTEUR

 

Télécopieur(s)

 

À la recherche de...

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org