.
2 novembre 2015

Dans ce numéro

Du changement aux Affaires professionnelles

Formation de l’OTTIAQ

Ailleurs dans le monde langagier

Outil d'approvisionnement pour les services d'interprétation

 

 

Inscriptions

CONGRÈS 2015

 

Lisez votre magazine Circuit

 

Du changement aux Affaires professionnelles

Le secteur Affaires professionnelles de l’Ordre s’est renouvelé cet été. Mme Bénédicte Assogba, occupe désormais le poste de coordonnatrice à l’agrément, en remplacement de Pauline Pommet. Ses principales fonctions consistent à traiter chaque dossier reçu à l’Ordre concernant les demandes d’agrément. À la suite de l’étude complète des dossiers, elle les présente au Comité de l’agrément. Elle planifie également les séances de formation sur la déontologie et la pratique professionnelle.

Pour compléter l’équipe, Mme Lynda Godin assure les fonctions de secrétaire à l’admission. Elle s’occupe de la gestion de la base de données (inscription au tableau des membres, inscription et renouvellement des étudiants, création des activités, etc.). Elle ouvre aussi les dossiers liés aux demandes d’agrément et effectue les jumelages pour le programme de mentorat.

Je suis certaine que le dynamisme et l’efficacité de Bénédicte et de Lynda ainsi que leurs idées novatrices profiteront à l’Ordre. Je leur souhaite le meilleur des succès dans leurs fonctions et les remercie pour leur soutien indéfectible.

Hélène Gauthier, directrice – Affaires professionnelles et secrétaire de l’Ordre

 

Formation de l’OTTIAQ

  • RAPPEL : Négocier pour mieux vivre!

Date : Vendredi 6 novembre 2015, de 9 h à 16 h
Date limite d'inscription : Jeudi 29 octobre 2015

Nous vivons dans une culture nord-américaine où les contrats et transactions entre individus et sociétés sont une forme de contrat d’adhésion. Que ce soit entre individus ou avec des employeurs, tout est « à prendre ou à laisser » : il ne semble pas exister d’espace pour discuter, échanger, partager et surtout négocier. Ainsi, lorsqu’un différend ou une mésentente survient, la discussion cède place à l’opposition et à un barrage de positions où la seule option envisagée est encore une fois « à prendre ou à laisser », peu importe les conséquences personnelles ou professionnelles.
Notre défi! En un jour, revoir nos façons de faire pour introduire un discours plus ouvert sur le partage et la négociation. En arriver ainsi à satisfaire ses buts et ses besoins et à réaliser ses projets, tout en tournant la situation à l’avantage de tous!

Détails et inscriptions

 

Ailleurs dans le monde langagier

- Journée CLEF - 3 ateliers sur le thème des contacts!

 

Outil d'approvisionnement pour les services d'interprétation

(Du 30 novembre au 4 décembre 2015)

Dans le cadre de l’élaboration d’un outil d’approvisionnement pour les services d’interprétation parlementaire et de conférences en langues officielles pour le Bureau de la traduction

INTRODUCTION

La Direction générale des approvisionnements (DGA) et le Bureau de la traduction (le Bureau) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC) poursuivent les activités d’engagement visant à développer un outil d’approvisionnement pour les services d’interprétation parlementaire et de conférences en langues officielles pour le Bureau de la traduction.

ACTIVITÉS RÉALISÉES

La DGA et le Bureau ont réalisé les activités d’engagement suivantes :

- Webinaire d’information « Faire affaire avec le gouvernement du Canada » (le 14 novembre 2014);

- Rencontres initiales avec l’industrie (du 13 au 17 avril 2015)

- Publication d’une demande renseignements (le 19 octobre 2015)

PROCHAINES ACTIVITÉS

La DGA a publié sur le site achatetventes.gc.ca, une demande de renseignements (DDR) concernant l’ébauche de la demande d’offre à commandes. La présente DDR vise à recueillir les commentaires et les suggestions de l’industrie au sujet de l’ébauche de la demande d’offre à commandes (DOC) et des formulaires de réponse (Sections I et II).

Groupes de discussion (du 30 novembre au 4 décembre 2015)

La DGA et le Bureau organiseront des groupes de discussion. Les groupes de discussion porteront aussi sur l’ébauche de la DOC et sur les formulaires de réponse (Sections I et II).

INFORMATION ET MODALITÉS DE PARTICIPATION

Pour obtenir plus d’information au sujet de ces activités et pour connaître les modalités de participation, les personnes intéressées doivent télécharger les documents suivants :

- Demande de renseignements;

- Ébauche de la demande d’offre à commandes;

- Formulaire de réponse (sections I et II);

- Invitation et modalités d’inscription au processus consultatif connexe.

Ces documents se trouvent à l’adresse suivante : https://achatsetventes.gc.ca/donnees-sur-l-approvisionnement/appels-d-offres/PW-ZF-523-29544, au bas de la page sous les rubriques « Documents d'invitation à soumissionner » et « Pièces jointes ».

Nous espérons que vous participerez activement à ces activités.

Si vous avez des questions, veuillez les faire parvenir par courriel à l’adresse suivante : TPSGC.OutilInterpretation-ToolInterpretation.PWGSC@tpsgc-pwgsc.gc.ca

 

 

Au calendrier de l'Ordre

Formation continue

La gestion de projets en traduction [+]
En salle


Grace & Elegance in a Call for Tenders. Whod've thunk? [+]
En salle


Antidote [+]
En salle


Négocier pour mieux vivre! [+]
En salle


The Translator's Cookbook [+]
En salle


Traduction médicopharmaceutique : principes de pharmacologie [+]
En salle


Bill 101 and Other Things Quebec Translators Should Know About [+]
En salle


L'autorévision [+]
En salle


Webinaire : memoQ et ses secrets, 2e volet [+]
En salle


Formathèque OTTIAQ - Économie, marchés, valeurs mobilières et gestion de portefeuille [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Translating Official Documents [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - SDL Trados 2014 [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Traduire des contrats sans trahir le droit [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - LogiTerm [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Clés de réussite en réseautage [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ : La responsabilité professionnelle des traducteurs, terminologues et interprètes agréés  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les traducteurs [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - MultiTRANS Prism pour les gestionnaires [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le rôle-conseil [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le marketing des services linguistiques [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Le concordancier bilingue TradooIT  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La vérification de l'exactitude technique de la traduction [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La protection des données numériques et la gestion documentaire [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La facturation [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction médico-pharmaceutique  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction juridique [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation  [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau [+]
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La traduction de documents officiels [+]
En ligne


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org