20 octobre 2008

Entente France-Québec

 

Vous avez sûrement entendu parler ces derniers jours de l’entente France-Québec sur la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles. L’OTTIAQ a participé activement, avec les autres ordres professionnels, à l’analyse des arrangements de reconnaissance mutuelle proposés par l’Office des professions du Québec et par le ministère des Relations internationales du Québec.

 

Ainsi, l’OTTIAQ a identifié les activités couvertes par les champs de pratique de nos professions au Québec et en France, de même que les titres de formation décernés de part et d’autre. Même si les champs de pratique et de formation sont généralement les mêmes, nous ne croyons pas que l’OTTIAQ puisse convenir d’arrangements de reconnaissance mutuelle pour la simple raison que, malheureusement, les professions de traducteur, de terminologue ou d’interprète en France ne semblent pas être des professions réglementées.

 

Tout nous porte à croire que les traducteurs, les terminologues et les interprètes européens sont encore à la recherche d’un statut et d’une reconnaissance professionnels, du moins au sens réglementaire où nous l’entendons.

 

Nous avons donc avisé les autorités gouvernementales de cette difficulté majeure et nous poursuivons nos échanges concernant ce processus de reconnaissance mutuelle.

 

La présidente,

 

Anne-Marie De Vos, trad. a.

 

Attention : changement de la date limite d’inscription à un atelier de formation continue

 

En raison de la disponibilité de la salle, la date limite d’inscription à l’atelier Windows Vista 101 a été devancée au 5 novembre 2008. Faites vite, il y a une limite de 20 places pour ce cours!!

 

Windows Vista 101 pour les langagiers

 

Région de Montréal (13 novembre 2008)

Objectif principal
Maîtriser les bases élémentaires de l’environnement Windows et en connaître la terminologie afin de tirer le meilleur parti possible de l’informatique.

 

Plan du cours
Démythification de la technologie
Présentation du poste de travail
Visite guidée de l’interface de Windows Vista
Terminologie des différents éléments
Fonctions de base
Aperçu des principaux logiciels
Dédramatisation des problèmes courants
Exercices pratiques

 

Date et lieu
Montréal
Université du Québec à Montréal
Pavillon J.-A.-DeSève, salle DSR-730 (métro Berri-UQAM)

Jeudi 13 novembre 2008, de 9 h à 16 h
Date limite d’inscription : mercredi 5 novembre 2008

 

Rappel – Congrès annuel : moins d’un mois pour profiter du tarif préférentiel!

 

Le congrès annuel approche à grands pas!  

 

Inscrivez-vous d’ici le 7 novembre 2008 pour bénéficier du tarif préférentiel!  

Le thème du congrès : La traduction spécialisée, de plus en plus généralisée? 

Cette année encore, le congrès est jumelé à une journée de formation continue.

Cliquez ici pour le programme complet de cette journée. 

 

Plusieurs nouveautés sont au programme : le salon des exposants divisé en trois zones (Zone jumelage, Zone Circuit et Zone détente), une plénière entièrement consacrée aux questions des participants et un petit déjeuner conférence sur la gestion du stress!  

 

Bref, inscrivez-vous sans tarder!

 

Avis de recherche : ambassadeurs et ambassadrices dynamiques!  

 

Vous souhaitez partager les raisons qui vous ont poussé à devenir membre de l’OTTIAQ? Vous appréciez la présence des jeunes? Vous voulez aider les étudiants à commencer leur carrière? Devenez ambassadeur!

 

À raison d’une ou deux visites par année, les ambassadeurs présentent la profession de traducteur et les raisons d’être membre de l’OTTIAQ aux étudiants universitaires et aux élèves du secondaire ou du collégial.

 

Il s’agit habituellement d’une rencontre d’une durée d’une heure, dans la région de Montréal.

 

Chaque ambassadeur qui aura fait une présentation méritera un coupon échangeable contre une formation continue de l’OTTIAQ.

 

Vous êtes intéressé? Communiquez votre intérêt par courriel, en écrivant à cgbedard@otiaq.org.

 

Rappel : concours de nouvelles Micheline-Simard

 

Vous avez jusqu’à la fin d’octobre 2008 pour soumettre une nouvelle d’une longueur de 4 000 mots pour le concours de nouvelles Micheline-Simard 2008. Pour connaître tous les détails, consultez l’extranet.

 

Changement à la permanence

 

Evelyn Palacios est la nouvelle secrétaire-réceptionniste en remplacement d’Elena Harizomenov, qui devient secrétaire à l’admission.

 

Félicitations à toutes deux!

 

Congrès à Cuba

 

Chers confrères et consœurs,

 

Permettez-moi de vous rappeler la tenue du Congrès mondial sur la traduction spécialisée ayant pour thème Langues et dialogue interculturel dans un univers en mondialisation, qui aura lieu à La Havane (Cuba), du 8 au 13 décembre 2008.

 

Pour vous y inscrire, veuillez visiter le site du congrès.

 

Étant donné que cette année, le CTTIC ne s’occupe pas des réservations d’avion et d’hôtel, je suggère à ceux et celles qui sont déjà inscrits et qui souhaitent voyager avec leurs confrères et consœurs de l’OTTIAQ et loger au même hôtel, de communiquer le plus rapidement possible avec moi en m’envoyant un courriel à presidence@ottiaq.org

 

Au plaisir de vous voir nombreux à Cuba!

 

La présidente,

 

Anne-Marie De Vos, trad. a.

 

Lancement d’un nouveau lexique juridique


Me Michel Bergeron, trad. a., en collaboration avec l’ACJT, vient de lancer une nouvelle version du Lexique juridique pratique, bientôt offerte sur CD.

Le grand nombre d’ajouts, de modifications et de mises à jour de cette nouvelle version du Lexique en font un outil indispensable pour tous les traducteurs du milieu juridique. Les nouveaux traducteurs le trouveront particulièrement intéressant en raison des « trucs » de traduction et des courtes explications qui en font partie.

 

Cette version beaucoup plus longue que la dernière (près de 50 000 entrées) comprend tous les résultats des recherches effectuées dans un véritable contexte de travail en traduction juridique. Elle contient la majorité des modifications résultant des changements aux lois et règlements pertinents, y compris ceux de la TSX. La plupart des entrées principales ont des sources vérifiées et les autres s'avèrent des pistes utiles, au besoin.

 

Quoi de neuf?

 

Plus qu'un mois pour profiter du tarif réduit!

Le congrès 2008 : le programme est maintenant en ligne! Vous pouvez dès maintenant vous inscrire à ce congrès annuel, qui aura lieu les 28 et 29 novembre 2008, au Centre Mont-Royal, à Montréal, sous le ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Congrès annuel

 

La traduction spécialisée, de plus en plus généralisée?
28 novembre 2008

 

Formation continue

 

TPS-TVQ: Votre facturation est-elle adéquate?
Région de Montréal - 21 octobre 2008


La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie
Région de Montréal - 24 octobre 2008


La ponctuation comparée
Région de Montréal - 25 octobre 2008
Région de Montréal - 2 décembre 2008


Gaining a Foothold in Financial Translation
Région de l'Outaouais - 19 novembre 2008
Région de Montréal - 5 novembre 2008


Les principes fondamentaux en ergonomie de bureau
Région de l'Outaouais - 5 novembre 2008


La traduction de documents officiels
Région de la Capitale-Nationale - 9 décembre 2008
Région de Montréal - 12 novembre 2008


Windows Vista 101 pour les langagiers
Région de Montréal - 13 novembre 2008


Windows Vista 101 pour les langagiers
Région de Montréal - 13 novembre 2008


Journée de formation jumelée au Congrès 2008
Région de Montréal - 29 novembre 2008


La traduction en environnement
Région de l'Outaouais - 13 décembre 2008
Région de Montréal - 5 décembre 2008
Région de Montréal - 6 décembre 2008


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Traductrices ou traducteurs, français - anglais

 

Traducteur-réviseur

 

Traducteur-réviseur (anglais-français)

 

 

Babillard

 

Interprète bénévole recherché

 

Billets de ski

 

Bureaux à louer

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org