29 mars 2010

 

Dernier rappel pour l'avis de cotisation

 

C'est la dernière semaine pour renouveler votre inscription et payer votre avis de cotisation à l'Ordre. En effet, vous avez jusqu'au 1er avril pour le faire en cliquant ici.

 

Formation continue: Translating Government French into English

Montreal

Friday, April 16, 2010, 9:00 a. m. to 4:00 p. m.

Deadline for Registration: Thursday, April 8, 2010

 

Register now! https://ottiaq.org/formation_continue/detailsFormation_fr.php?id=176

 

The French in government reports, academic studies, discussion papers, etc. is a world unto itself, with a language all its own. Translators who venture therein do so at their own peril—and the peril of the English language! For clarity’s sake, arm yourself for combat!
This workshop is designed to help participants:
• identify the leading causes of poorly translated government French,
• cut through verbiage to grasp the idea being conveyed in French,
• improve the flow and structure of their English translations,
• avoid common gallicisms that obscure meaning, and
• make their texts more readily understandable to readers.

This is a hands-on workshop, with numerous examples of poorly translated texts that participants will be asked to discuss and correct together. It will provide a checklist of strategies and techniques for turning bureaucratic French into idiomatic English that is both easy to understand and enjoyable to read.

Trainer
Grant Hamilton, C. Tr.

Duration
6 hr.

 

Appel de candidatures : Mérite OTTIAQ 2010

 

Vous avez jusqu’au 1er mai pour remettre un dossier de candidature pour le Mérite OTTIAQ 2010. Ce prix vise à souligner des réalisations hors du commun ou des efforts échelonnés sur toute une carrière dans le domaine des professions langagières.

 

L'Ordre a voulu innover en destinant cette distinction honorifique autant à ses membres qu'aux personnes de l'extérieur. Il assure ainsi son rayonnement sur la place publique et contribue à renforcer l'image des activités langagières hors de ses cadres.

 

 Critères d'admissibilité

  • Membre ou non de l'OTTIAQ
  • Exercice de différentes professions langagières
  • Divers domaines liés directement au champ d'activité de la profession (informatique, enseignement, gestion, recherche, etc.)
  • Quantité, qualité et portée des réalisations

Fiche informative sur le prix Mérite OTTIAQ (PDF)

Exemple de dossier de candidature (PDF)

 

Lauréats

 

2009

 

Donald Barabé, trad. a.

2008

 

Michel Buttiens, trad. a.

2007

 

Jean-Claude Corbeil

2006

 

Louis Ménard, FCA

2005

 

Jean-François Joly, trad. a.

2004

 

Jean Delisle, trad. a., term. a.

2003

 

Claude Bédard, trad. a.

2002

 

Robert Dubuc, trad. a., term. a.

2001

 

Marie-Éva de Villers

 

Jeux de la traduction 2010


Les Jeux de la traduction 2010, dont l’OTTIAQ a été commanditaire, ont eu lieu du 12 au 14 mars 2010, à Montréal. Ces 5e Jeux étaient organisés par les étudiants en traduction de l’Université McGill.

Ce sont des équipes déterminées qui ont relevé le défi des Jeux. Les épreuves, nombreuses et variées, ont permis de déterminer les vainqueurs parmi les neuf universités présentes. Trois universités ont mérité une place sur le podium :

1re place : Université de Montréal
2e place : Université Concordia
3e place : Université du Québec en Outaouais

Nous tenons également à souligner le résultat exceptionnel de deux participants aux concours de traduction individuelle, soit :

Loïc Haméon, Université de Montréal (traduction anglais-français)
Enrico Caouette, Université Concordia (traduction français-anglais)

Félicitations à toutes les équipes!

 

Pour en savoir plus, cliquez ici.

http://www.facebook.com/group.php?gid=131326710627

 

Ordres comptables : changement à l’horizon?

 

Au Québec, il y a trois ordres professionnels distincts en comptabilité : l’Ordre des comptables agréés du Québec (CA), l’Ordre des comptables généraux accrédités (CGA) et l’Ordre des comptables en management accrédités (CMA). Le Code des professions a été modifié pour permettre la vérification et la certification des états financiers des sociétés publiques par les membres des trois ordres, ce qui met fin au monopole des CA. Ce changement rend les ordres comptables de moins en moins différents les uns des autres. Certains croient que les trois ordres fusionneront éventuellement.

 

Pour lire l’article de La Presse du 25 mars 2010 sur le sujet, cliquez ici.

 

Paroles en mouvement

 

L’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC) annonce le concours Paroles en mouvement. Il s’agit de performance de traduction littéraire en deux mouvements. Ce concours est ouvert à tous.

                                                        

1er mouvement : ÉCRITURE

 

Vous êtes passionné de littérature et de poésie? Vous êtes du type qui ne peut écouter une chanson sans lire les paroles?

 

Faites-nous part de votre créativité en traduisant dans la langue de votre choix l’une ou l’autre des chansons de Jérôme Minière et de Leif Vollebekk et nous publierons votre traduction sur notre site Web. Pour obtenir les paroles et plus de détails, visitez le site www.attlc-ltac.org.

 

2e mouvement : SLAM

 

Le vendredi 23 avril, dans le cadre de la Journée mondiale du livre et du droit d’auteur, venez rencontrer les traductrices et les traducteurs au VV Taverna, 195 rue De Bellechasse, à Montréal, dès 18 h. Au cours de cette soirée, les traductions seront partagées dans une ambiance décontractée. Jérôme Minière et Leif Vollebekk nous présenteront quelques-unes de leurs chansons.

 

Renseignements : Paroles en mouvement

mots.en.mouvement@gmail.com

 

 L’ATTLC remercie le Conseil des Arts du Canada de son appui.                     

  

Quoi de neuf?

 

Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle - Montréal

Cette formation de deux jours sur le Code civil du Québec, la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé, le Code de déontologie et les autres règlements et normes professionnelles vous ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

Formathèque OTTIAQ - Les outils d'aide à la traduction: LogiTerm, SDL Trados et DéjàVu
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La conjoncture économique et les valeurs mobilières : notions, terminologie et phraséologie
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Comparative Punctuation
En ligne


Formathèque OTTIAQ - Initiation à la traduction en environnement
En ligne


Formathèque OTTIAQ - La ponctuation comparée
En ligne


Translating Government French into English
Région de Montréal - 16 avril 2010


Les mémoires de traduction : notions de base
Région de la Capitale-Nationale - 27 avril 2010


Les mémoires de traduction : atelier pratique
Région de la Capitale-Nationale - 28 avril 2010


Avoiding Tourist Traps and Other Travel Perils
Région de Montréal - 11 mai 2010


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Traducteur du français vers l'anglais

 

Traducteur - Module financier

 

Traducteur de l'anglais vers le français

 

 

Babillard

 

Poste de travail à vendre

 

Proposition d’acquisition

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org