14 février 2007

 

Jeux de la traduction 2007

L’OTTIAQ sera un partenaire des 2e Jeux de la traduction, qui auront lieu à l’Université Laval, du 16 au 18 mars 2007. Ainsi, en plus d’avoir son kiosque à la cérémonie d’ouverture et son logo sur les chandails officiels, l’Ordre présentera deux conférences à la soixantaine d’étudiants issus de six universités.

 

Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle - Montréal 

31 mars et 1er avril 2007


Cette formation de deux jours sur le Code civil du Québec, la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé, le Code de déontologie et les autres règlements et normes professionnelles vous permettra de rehausser votre pratique professionnelle. C'est l'occasion idéale de mettre vos connaissances à jour et de démythifier toutes les règles qui régissent votre pratique.

 

Cette formation est également une première étape pour devenir mentor.

 

Pour vous inscrire, cliquez ici.

 

Colloque – Tradaptation, technologie, nomadisme          

Les préparatifs du colloque international Translation, Technology, Nomadism / Tradaptation, technologie, nomadisme, qui se tiendra à l’Université Concordia, à Montréal, du 8 au 10 mars 2007, vont bon train ! Vous obtiendrez des renseignements et des mises à jour régulières en consultant le site officiel du colloque. Préinscrivez-vous dès aujourd'hui. Les droits d'inscription sont payables en ligne.

 

Colloque – Terminologie : approches transdisciplinaires

Présidé par un de nos membres, Jean Quirion, term. a., ce colloque terminologique propose plus d’une dizaine d’ateliers en lien avec le thème, qui s’explique comme suit : « Au fur et à mesure de son évolution, la terminologie élargit son cercle d’interaction au-delà de la linguistique et de la traduction, pour nouer des liens avec nombre de disciplines qui l’éclairent chacune de façon propre. Issues tant des sciences humaines que des sciences expérimentales, ces disciplines participent à l’évolution de la terminologie hors des cadres qui étaient les siens jusqu’à récemment.  Par ailleurs, la diversification des utilisations des terminologies crée de nouvelles attentes et de nouveaux besoins qui vont bien au-delà de la présentation et de l’usage traditionnel des données terminologiques. »

 

Du 2 au 4 mai 2007, à l'Université du Québec en Outaouais, à Gatineau

Pour plus d’information et pour vous inscrire, cliquez ici.

 

Conférence midi

L’utilisation d’un lexique du gouvernement canadien dans la fonction publique : étude de cas

Un lexique préparé par le Bureau de la traduction du gouvernement fédéral est-il effectivement utilisé par les fonctionnaires? L’est-il plus particulièrement par ceux de l’organisme gouvernemental qui a commandé le lexique en question? Jusqu’à quel point les traducteurs mêmes du Bureau de la traduction recourent-ils à la terminologie proposée par leurs collègues terminologues? La réponse à ces intrigantes questions sera apportée et les données présentées seront mises en parallèle avec celles obtenues dans d’autres domaines.

 

Qui? Jean Quirion, term. a., et Christian Ruel

Quand? Le lundi 19 février 2007, à 11 h 45

Lieu? Université de Montréal, Département de linguistique et de traduction, Salle C 9019, Pavillon Lionel-Groulx (9e étage), 3150, rue Jean-Brillant, Montréal

Pour plus de renseignements, cliquez ici.

 

Appel à communications

La date limite pour soumettre une proposition de communication pour le 48e congrès annuel de l’American Translators Association est le 9 mars 2007. Le congrès se tiendra à San Francisco, en Californie, du 31 octobre au 3 novembre 2007. Pour plus de détails, cliquez ici.

 

Extranet

Visitez l'extranet pour connaître la liste complète des colloques reliés aux professions langagières.

 

Carnet 

Ambassadeurs de l’OTTIAQ : de précieux bénévoles

 

Plusieurs membres de l’OTTIAQ ont accepté d’être ambassadeur de l’OTTIAQ auprès des étudiants.

 

 

Voici les commentaires de Louise Brooks, trad. a, qui a voulu partager son expérience : « Le 1er février dernier, je recevais Amélie Fortin, une étudiante en 5e secondaire du Collège Reine-Marie, dans le cadre d’un stage d’un jour. Nous avons tout d’abord abordé le thème des études à poursuivre pour devenir traductrice. J’ai ensuite fait le tour des professions reliées à la traduction (l’interprétation et la terminologie). Je lui ai également parlé des différents milieux de travail (en entreprise ou en pratique privée) et des domaines de spécialisation (financier, technique, pharmaceutique, juridique, entre autres). Amélie voulait faire ses premiers pas en traduction. Je lui ai donc donné un court texte à traduire et je l’ai révisé en sa compagnie; ce qui m’a menée à lui parler des programmes de mentorat et de formation continue offerts par l’OTTIAQ.

 
En conclusion, Amélie semble avoir apprécié sa journée et elle m’a dit que sa visite a confirmé son choix d’orientation. Pour ma part, l’expérience m’a permis de revoir diverses facettes de la profession que j’avais oubliées! »  
   

 

 

 

Quoi de neuf?

 

Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle - Montréal

31 mars et 1er avril 2007 Cette formation de deux jours sur le Code civil du Québec, la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé, le Code de déontologie et les autres règlements et ...

Au calendrier de l’Ordre

 

Formation continue

 

Les rendez-vous culturels de l’OTTIAQ : L’histoire de la traduction en Amérique hispanique
Région de Montréal - 22 février 2007


La ponctuation comparée (anglais-français/français-anglais)
Région de la Capitale-Nationale - 10 mars 2007
Région de Montréal - 3 mars 2007


À l’aide ! Les mémoires de traduction (notions de base)
Région de l'Outaouais - 17 février 2007
Région de Montréal - 17 mars 2007


À l’aide ! Les mémoires de traduction (atelier pratique)
Région de Montréal - 18 mars 2007


Words you love to hate: Buzzwords, jargon, and other translator’s bugbears
Région de la Capitale-Nationale - 24 février 2007
Région de Montréal - 24 mars 2007


Notions et termes fondamentaux de la biologie cellulaire et moléculaire. Importance pour le domaine biomédical
Région de Montréal - Du 28 mars 2007 au 4 avril 2007


Prendre la clé des champs…de compétences : la Bourse, les valeurs mobilières et les placements
Région de l'Outaouais - 31 mars 2007
Région de Montréal - 10 mars 2007


 

 

 

 

 

Offres d’emploi en ligne

 

Traducteurs (2 postes)

 

 

Babillard

 

Proposition d’acquisition

 

Imprimante-numériseur Dell 810

 

Cartouche d'encre noire 13400HC pour imprimante Lexmark

 

Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org