18 novembre 2008

Nouvelle politique sur la divulgation des réclamations

 

Le nouvel article 62.2 du Code des professions, en vigueur depuis le 15 octobre 2008, oblige tout professionnel à informer son Ordre de toute réclamation formulée contre lui auprès de son assureur à l’égard de sa responsabilité professionnelle ou de toute déclaration de sinistre qu’il formule auprès de son assureur à cet égard.

 

L’OTTIAQ a récemment adopté une résolution qui détermine les conditions et modalités d’information que doit donner le membre à l’Ordre.

 

Ainsi, le membre qui reçoit une réclamation en raison d’une faute commise par lui dans l’exercice de sa profession ou qui lui-même fait une déclaration de sinistre à son assureur doit aviser le secrétaire de l’OTTIAQ dans les trente jours de cette déclaration ou de la connaissance de cette réclamation.

 

L’avis doit contenir les renseignements suivants :

  • le nom du membre et son numéro de membre;
  • la date de la déclaration de sinistre ou de la réclamation auprès de son assureur;
  • le nom du réclamant ou du client visé par la déclaration;
  • la nature et le lieu du sinistre mentionnés dans la déclaration ou dans la réclamation;
  • le montant de la réclamation ou du sinistre mentionné dans la déclaration ou de son évaluation par le membre.

Décompte : moins de 10 jours avant le congrès annuel et la journée de formation continue


Venez discuter, échanger et vous informer au congrès annuel de l’OTTIAQ!

 

Le congrès est le rendez-vous annuel de tous les langagiers! Cette année, un thème d’actualité : La traduction spécialisée, de plus en plus généralisée?

 

Profitez de la plénière pour vous faire entendre! Pour ou contre la spécialisation? Sommes-nous tous des spécialistes? Doit-on se spécialiser pour se distinguer de la concurrence?

 

Réseautage : le congrès annuel pourrait vous rapporter gros!

Profitez des occasions de réseautage que vous offre le congrès pour échanger votre carte de visite. Plusieurs traducteurs cherchent des sous-traitants! Qui sait? Vous pourriez décrocher quelques contrats!

 

Pour vous inscrire au congrès et à la journée de formation continue jumelée au congrès, cliquez ici.

 

Le congrès se tiendra le vendredi 28 novembre 2008 et la journée de formation continue aura lieu le samedi 29 novembre 2008.

 

Rappel – Formation continue

 

Les tirets vous tiraillent? Les virgules vous virent à l’envers? Les points d’interrogation vous apostrophent? 

 

Inscrivez-vous à l’atelier La ponctuation comparée!!!

 

À l’aide d’exercices pratiques de comparaison entre l’anglais et le français, vous acquerrez une meilleure connaissance des règles de ponctuation à respecter dans les deux langues.

 

Formateur
Grant Hamilton, trad. a.
Traducteur agréé diplômé de l’Université Laval, Grant Hamilton est propriétaire d’Anglocom, cabinet de Québec spécialisé en communication d’entreprise en anglais et en français. Formateur chevronné, M. Hamilton enseigne l’adaptation publicitaire dans le cadre du certificat de traduction de la New York University et collabore régulièrement aux activités de formation de l’OTTIAQ et de l’American Translators Association.

 

Où?

Montréal

Secrétariat de l’OTTIAQ, 2021 avenue Union, bureau 1108 (métro McGill)

 

Quand?

Mardi 2 décembre 2008, de 18 h à 21 h

Date limite d’inscription : 24 novembre 2008

 

Quelques commentaires des participants ayant déjà fait cet atelier :

 

Très utile pour des traducteurs. À recommander!

Excellente présentation. Clair et précis. Excellent aperçu de la ponctuation dans les deux langues.

Le formateur connaît très bien sa matière et a su la présenter de façon claire.

Beaucoup d’exemples, très pertinents.

Très intéressant, complet et utile.

Knew his stuff and obviously enjoyed presenting it.

Very helpful!

 

Pour vous inscrire : https://ottiaq.org/formation_continue/detailsFormation_fr.php?id=93

 

Nouveauté! La traduction en environnement

 

L’environnement constitue un énorme champ d’exercice pour les traducteurs, puisqu’il touche à la plupart des domaines scientifiques et à d’innombrables techniques. Il faut compter aussi avec le droit, la politique, la sociologie et maintes autres disciplines. Quelles sont les principales balises de l’environnement au Canada et comment les traducteurs peuvent-ils s’outiller pour trouver leur chemin? Réflexion, exercices pratiques et liste commentée de documents et de sites Internet utiles.

 

Formatrice
Claude Jean, trad. a.
Traductrice agréée, Claude Jean a fait des études en langues modernes, en traduction et en environnement. Elle a un parcours de près de trente ans en traduction, dont plus de vingt années consacrées à l’environnement et à des domaines connexes. Elle a travaillé au Conseil national de recherches du Canada et dans plusieurs services du Bureau de la traduction du gouvernement fédéral. Maintenant au service Environnement et biologie, Claude Jean a animé le ressourcement des TR-1, un stage d’une semaine qu’offre le Bureau à ses nouvelles recrues, et encadre des étudiants dans des stages en partenariat avec les universités.

 

Où?

Montréal

Secrétariat de l’OTTIAQ , 2021, avenue Union, bureau 1108 (métro McGill)

 

Quand?

Vendredi 5 décembre 2008, de 9 h à 16 h 30
Date limite d’inscription : jeudi 27 novembre 2008

Ou


Samedi 6 décembre 2008, de 9 h à 16 h 30
Date limite d’inscription : vendredi 28 novembre 2008

 

Où?

Gatineau

Université du Québec en Outaouais

Pavillon Alexandre-Taché, salle C0420

283, boul. Alexandre-Taché, Gatineau

 

Quand?

Samedi 13 décembre 2008, de 9 h à 16 h 30

Date limite d'inscription: vendredi 5 décembre 2008

 

Pour vous inscrire :

https://ottiaq.org/formation_continue/detailsFormation_fr.php?id=94

 

Quoi de neuf?

 

Inscrivez-vous au congrès annuel

Le congrès 2008 : le programme est maintenant en ligne!   Inscrivez-vous d'ici le 7 novembre 2008 pour profiter du tarif préférentiel! Vous pouvez dès maintenant vous inscrire à ce congrès ...

 

La Formation sur la déontologie et la pratique professionnelle offerte à Québec !

13 et 14 décembre à Québec Cette formation de deux jours sur le Code civil du Québec, la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé, le Code de déontologie et les autres ...

 

Au calendrier de l’Ordre

 

Congrès annuel

 

La traduction spécialisée, de plus en plus généralisée?
28 novembre 2008

 

Formation continue

 

La traduction audiovisuelle
Région de Montréal - 19 novembre 2008


Journée de formation jumelée au Congrès 2008
Région de Montréal - 29 novembre 2008


La ponctuation comparée
Région de Montréal - 2 décembre 2008


La traduction en environnement
Région de l'Outaouais - 13 décembre 2008
Région de Montréal - 5 décembre 2008
Région de Montréal - 6 décembre 2008


La traduction de documents officiels
Région de la Capitale-Nationale - 9 décembre 2008


 

 

 

 

 

 

Babillard

 

Interprète recherché

 

   
Vos commentaires et suggestions sont les bienvenus. N’hésitez pas à nous les transmettre à ottiaq@ottiaq.org
Visitez notre site Web www.ottiaq.org